
Sign up to save your podcasts
Or


Писатель, переводчик и историк-русист Пэй Фань-цян (裴凡強) стал героем новой «Гостиной МРТ».
Ведущая Инна Островская узнала у Славы (это русское имя нашего гостя) о возникновении интереса к русскому языку, путешествиях по России и постсоветскому пространству, а также о базовых представлениях обычных тайваньцев о самой большой стране в мире.
Из выпуска вы также узнаете о том, как шла работа над переводом книги Каримы Романив «Я с войны. Записки о войне в Украине», почему Слава решился на участие в этом проекте, какой важный урок должны вынести тайваньские читатели этой книги, что значит пословица 痛定思痛 и почему она сейчас особенно актуальна.
By Инна Островская, RtiПисатель, переводчик и историк-русист Пэй Фань-цян (裴凡強) стал героем новой «Гостиной МРТ».
Ведущая Инна Островская узнала у Славы (это русское имя нашего гостя) о возникновении интереса к русскому языку, путешествиях по России и постсоветскому пространству, а также о базовых представлениях обычных тайваньцев о самой большой стране в мире.
Из выпуска вы также узнаете о том, как шла работа над переводом книги Каримы Романив «Я с войны. Записки о войне в Украине», почему Слава решился на участие в этом проекте, какой важный урок должны вынести тайваньские читатели этой книги, что значит пословица 痛定思痛 и почему она сейчас особенно актуальна.