WEIRD AND VINTAGE STUFF

JEsus pyn on


Listen Later

The HIStorical JEsus PArt 1MERCATORLAZ, ME PARECE KE HAY UNA ZONA EN DISPUTA EN CRIMEA, EN VEZ DE COMPARTIR, SE COMPORTAN COMO BESTIAS EN PLENO SIGLO 21, TRISTE
HELLO
Stretyneva: Ну куда он сейчас уедем? (Well, where do we go now?)
Smyslov: Эээ, приблизительно в два часа. (Uh, about two o'clock.)
Kalinin: Может быть, пойдем в обсерваторию? (Maybe we'll go to the observatory?)
asumo que no seran con MAscara porke ya hasta vi POrno con MAscara
Elena: Как только (он придет). (As soon as (he will come).)
-to-impress-you_720p
After Floyd takes his leave:
HELLO[Count Bass Dracula] Where was the territorial integrity and sovereignty of countries like Serbia in 1999 (Kosovo war)? Iraq 2003? Syria, Libya, Afghanistan etc? International law obviously only applies when it suits the West.
[11:55][szizuko] странно есл
[Count Bass Dracula] Where was the territorial integrity and sovereignty of countries like Serbia in 1999 (Kosovo war)? Iraq 2003? Syria, Libya, Afghanistan etc? International law obviously only applies when it suits the West.
[11:55][szizuko] странно есл
NUNCA HUBO PANDEMIA, LAS CIFRAS SATANISTAS LO CONFIRMAN, LOS MEDIOS TE ENGAÑARON description
DATOS IMPORTANTES DE COMO POCO A POCO FUE ARMADA LA PLANDEMIA POR MEDIO DE LOS MEDIOS DE DESINFORMACION MASIVA, CIFRAS SATANISTAS DEL CABAL LO CONFIRMAN.
I WAS IN RUSIA BUT NEEDED VISA FOR UKRAINA, WONDER UNTIL WHEN AMERICA WILL REQUIRE `VACCINE`AND TEST`TO GO IN
Captain_PoodlePants: the new world order was successful at destroying the globe with a fake pandemic
espiritualidad iglesia jesus teología cristianismo
et Brat] ...
[11:59][Count Bass Dracula] USA is happy
[11:59][faridjabba] R THEY USING MASKS ?
[12:00][Count Bass Dracula] in public places like busses, subway, bus stops, grocerie shops, work yes
[12:00][Count Bass Dracula] if u just walk arround, no
[12:00][amorphis] ...
[12:00][faridjabba] TERRIBLE
[12:00][faridjabba] R U VAXED` ?
ba] WHAT TRAVEL RESTRICTIONS IN GERMANY `NOW?
[12:01][Count Bass Dracula] in march all measures will end
[12:01][Count Bass Dracula] at least they said this
[12:01][Count Bass Dracula] none
[12:02][faridjabba] HOPE SO, IM SICK OF IT
[12:02][Count Bass Dracula] im glad i didnt fall for the freedom vacination lie
[12:02][Count Bass Dracula] they discriminated, divided society, at least tried to, they tried so hard
[12:02][faridjabba] YEAH
[12:02][Count Bass Dracula] im glad i resisted
[12:02][faridjabba] ME2
[12:02][Count Bass Dracula] people got the vacine
[12:02][faridjabba] ITS MISERABLE
[12:02][Count Bass Dracula] to get their freedom back
[12:02][Count Bass Dracula] just to end up with same 0 rights
[12:02][Count Bass Dracula] like non vacinated
[12:02][faridjabba] EXACTLY
[12:02][Count Bass Dracula] ohh
[12:02][yobbl] Так и есть
[12:03][Count Bass Dracula] they must feel cheated
bba] NOT MANY ,MANY DONT CARE, I THINK
[12:03][Count Bass Dracula] not even a test
[12:03][Count Bass Dracula] noone has my dna
[12:03][Count Bass Dracula] im not stupid
[12:03][yobbl] Пора бомбить Белград
[12:03][faridjabba] U THINIK THE `VACINE`IS POISON ?
[12:03][Count Bass Dracula] no
[12:03][Count Bass Dracula] but since u sign a contract
[12:03][Count Bass Dracula] if u end up as a cripple
[12:03][Count Bass Dracula] your fault
[12:04][Count Bass Dracula] and contracts are free
[12:04][drunkenstein] пора бомбить воронеж
[12:04][drunkenstein] Ñ‹
[12:04][Count Bass Dracula] ;)
* bot > 😁
[12:04][drunkenstein] евпочя
[12:04][Count Bass Dracula] its your choice
[12:04][Count Bass Dracula] and i did my choice
[12:04][Count Bass Dracula] was never positive
[12:04][szizuko] https://www.youtube.com/watch?v=voQwdbrsgpo
* bot > Stumble Then Rise On Some Awkward Morning
[12:04][Count Bass Dracula] ppl arround me been
ppl arround me been
[12:04][Count Bass Dracula] vacinated people
[12:04][Count Bass Dracula] its a false sense of security
[12:05][Count Bass Dracula] why should i sign for something that is so safe ?
[12:05][Count Bass Dracula] wont happen
[12:05][faridjabba] I HOPE I CAN TRAVEL WITHOUT THAT, DID U TAKE A `TEST`?
[12:05][Count Bass Dracula] doctors always warned, do never stuff things in your nose, especially as child
[12:05][Count Bass Dracula] miracously these doesnt matter anymore
[12:05][Count Bass Dracula] no
[12:05][Count Bass Dracula] i think
[12:06][Count Bass Dracula] quarantine 10 days
[12:06][Count Bass Dracula] if u enter
[12:06][drunkenstein] 5:05][Count Bass Dracula] Where was the territorial integrity and sovereignty of countries like Serbia in 1999 (Kosovo war)? Iraq 2003? Syria, Libya, Afghanistan etc? International law obviously only applies when it suits the West. what about Ulster? give Ireland back to the Irish, hey
[12:06][Count Bass Dracula] but im not sure
[12:06][Count Bass Dracula] lately i entered mc donalds to get to the self order terminal
[12:06][ipodonok] [drunkenstein] Азов это конечно же не фашики
[12:07][Count Bass Dracula] a woman shown me papers, QR code, asked for my vacination status
[12:07][Count Bass Dracula] i said
[12:07][Count Bass Dracula] oh i didnt know mc donalds hires doctors now, well i just want something to eat...
[12:07][Count Bass Dracula] then i walked out
a] yes
[12:08][Count Bass Dracula] even if u wear a ffp2
[12:08][Privet Brat] ipodonok правосеки упа и бандеры тут все
[12:08][ipodonok] это все нацисткие группировки
[12:08][Privet Brat] ipodonok вот твоя логика
[12:08][Count Bass Dracula] QR code ? is a smartphone now an ID document?
[12:08][Count Bass Dracula] nope not for mea] yes
[12:08][Count Bass Dracula] even if u wear a ffp2
[12:08][Privet Brat] ipodonok правосеки упа и бандеры тут все
[12:08][ipodonok] это все нацисткие группировки
[12:08][Privet Brat] ipodonok вот твоя логика
[12:08][Count Bass Dracula] QR code ? is a smartphone now an ID document?
[12:08][Count Bass Dracula] nope not for me
Опубликовано: 2019-12-24
Продолжительность: 1:37:55
Il film "Porcile" (1969) di Pier Paolo Pasolini mette in scena una doppia ambientazione, un doppio spazio: quello “barbaro” del mito, connotato da lande desertiche e cittadelle fortificate battute dal sole, e quello razionalista (ma non razionale) e “ordinato” dell’ambientazione negli interni geometrici di una villa della Germania degli anni Sessanta. La doppia ambientazione del film riflette la fondamentale dicotomia presente all’interno dell’intera opera pasoliniana, quella cioè tra mondo contadino, preindustriale, e mondo borghese e neocapitalistico. Esistono tuttavia delle zone di confine tra i due mondi, delle “zone franche” in cui le due scenografie si incontrano e si ibridano. Uno di questi momenti di passaggio, di confine, è rappresentato dall’estetica derivante dall’uso della macchina da presa (successivamente abbreviata mdp) e dai movimenti di macchina. Com’è noto, il regista prediligeva l’uso della mdp a mano, considerando un fattore importante delle riprese di un film proprio lo sforzo fisico che a esse è legato. Lo spazio rappresentato all’interno della villa e poi, nei giardini costituiti da rigide figure geometriche, è quello del tunnel. Lo spazio viene, se così si può dire, “tunnellizzato”, incanalato in bui cunicoli immaginari.
Smyslov: Наверное, им очень трудно. (Probably, it is very difficult for them.)
Stretyneva: По видимости. (Apparently.)
Search on Science Fiction & Fantasy…
Science Fiction & Fantasy Stack Exchange is a question and answer site for science fiction and fantasy enthusiasts. It only takes a minute to sign up.
Anybody can ask a question
Anybody can answer
The best answers are voted up and rise to the top
Science Fiction & Fantasy
Home
PUBLIC
Questions
Tags
Users
Unanswered
TEAMS
Stack Overflow for Teams – Collaborate and share knowledge with a private group.
What do the Russian scientists say in this scene of 2001: A Space Odyssey?
Asked 5 years, 10 months ago
Active 29 days ago
Viewed 14k times
27
1
29 minutes into the film 2001: A Space Odyssey, there is a scene where some Russian scientists are speaking to each other in Russian. The subtitles on the DVD don't show what they're saying.
They speak in Russian for a few seconds at the start of the scene, and then for a few more seconds after Heywood leaves, right at the end of the clip above. What are they saying?
This site lists a possible translation, but the wording on that site isn't clear about whether the translations are actually what they said.
movie
translation
2001-a-space-odyssey
Share
Improve this question
Follow
edited Oct 1, 2016 at 15:48
Rand al'Thor♦
130k5959 gold badges578578 silver badges802802 bronze badges
asked Apr 17, 2016 at 1:30
Molag Bal
4,58044 gold badges3232 silver badges6161 bronze badges
Great link in your question –
sfhq_sf
Apr 17, 2016 at 2:38
1
@DVK-in-exile Don't we have native Russian speakers here? Doesn't DVK speak Russian? –
Adamant
Apr 17, 2016 at 2:39
In the book, weren't they talking about the medical quarantine, which was the coverup for TMA1? –
calccrypto
Apr 17, 2016 at 3:55
Of the three possible translations listed on that site the first is a wild guess, the second is a joke. The third suggestion is close to what was said, though the interpretation is dubious. –
David42
Apr 18, 2016 at 22:41
Can someone replace the broken video? –
Laurel
Jan 28 at 3:12
Add a comment
3 Answers
46
Their Russian sounds rusty, but it is more or less possible to understand what they say.
Before they meet Floyd:
Dr. Stretyneva: Ну куда он сейчас уедем? (Grammar mistake: mixing 3rd person singular pronoun with a 1st person plural verb)
Dr. Smyslov: Эээ, приблизительно в два часа.
Dr. Kalinin: Может быть, пойдем в обсерваторию?
Elena: Как только <он придет>. (The last two words are barely comprehensible)
Approximate translation:
Stretyneva: But where (when?) can we (he?) possibly go now?
Smyslov: Er, at approximately 2 o'clock.
Kalinin: Perhaps, we should go to the observatory?
Elena: As soon as he arrives.
After Floyd leaves:
Smyslov: Наверное, им очень трудно.
Stretyneva: По видимости.
Kalinin: Да, очень трудно.
Approximate translation:
Smyslov: They must be having a very hard time.
Stretyneva: Apparently.
Kalinin: Yes, they must.
A note about the scientists' last names. Various online and offline sources spell their names as Kalinan and Stretyneva, which does not make much sense, as these last names are pretty much unheard of (try googling the Cyrillic forms Калинан and Стретынева).
When Margaret Tyzack introduces them, I can hear pretty clearly Калинин (Kalinin) and Сретнева (Sretneva), which are both fairly common Russian last names.
One weird thing here is that Tyzack uses the masculine form Kalinin, rather than the appropriate feminine form Kalinina (Калинина).
Share
Improve this answer
Follow
edited Nov 7, 2020 at 16:48
answered Apr 17, 2016 at 7:59
Georgy Ivanov
55644 silver badges55 bronze badges
1
They are using the present tense, so it sounds more like an ongoing problem. –
Georgy Ivanov
Apr 17, 2016 at 8:30
5
Maybe they assumed fomr the perspective of 1968 that in 2001 the Russian language would change to the effect of (a) female names not necessarily always differing from male names, (b) by the progress of General Relativity Theory, the difference between "where" and "when" are beginning to disappear (c) congruence between subject and verb is no longer fully mandatory. - Or they just had lousy sources for their Russian and thought nobody would notice (hey, this keeps happening with foreign language sequences in Hollywood films) –
Hagen von Eitzen
Apr 17, 2016 at 14:44
12
There is a practical non-transgender explanation of the masculine form. By practical I mean that I've seen that in real life. When you as a woman get married to a Russian man and you get his surname you might end up with masculine surname if the marriage was registered in a non Russian-speaking country. Officials refuse to write the feminine form of the surname into your marriage certificate, because they perceive it as a different surname. –
Andrew Savinykh
Apr 17, 2016 at 21:22
3
@Andrew Savinykh: or she might be born in a non-slavic country to a Russian father. –
followed Monica to Codidact
Apr 18, 2016 at 5:10
2
To me the first utterance sounds more like "Которым часы идёт?" If we assume the actress is trying to say "Который час идёт." and that the "в" in Dr. Smyslov's answer was erroneously inserted, perhaps by a coach who did not understand the context, the conversation suddenly makes sense. We get something like this: Dr. Stretyneva: How long has it been now? Over an hour. Dr. Smyslov: About two hours. Kalinin: Perhaps we could go to the observatory? Elena: As soon as he gets here. –
David42
Apr 18, 2016 at 23:32
Show 5 more comments
18
I can't find a conclusive answer, but here's what I did find:
The script is no help - it doesn't even mention the conversation between the Russians before Floyd approaches them, and all it says about their conversation after he leaves is:
THE RUSSIANS EXCHANGE A FEW SERIOUS PARAGRAPHS IN RUSSIAN
From the comments on the YouTube video itself:
LEFTCOASTER67: Does anyone know how good the actors [sic] Russian is?
ECONOMIC: To a Russian speaker, it is obvious that he (Rossiter) is not Russian or even eastern European. Having said that, he does pronounce the phrases with correct emphasis, albeit with an overtly English tongue ;)
INGUSMANT: What does he say at the end btw?
ECONOMIC: Not too sure I am interpreting it correctly but it sounds like "Navernoe im ochen trudna" which roughly translates as 'It looks like it's difficult for them' or 'It looks like they're struggling'. The woman then replies and that roughly translates as 'it seems like it'.
And:
DEEPTIME5: What are they saying in Russian at the end of the clip..? I've always wondered.
SUISEISEKI DESU: "I guess it must be difficult for them." "Apparently."
From a scholarly analysis of film effects:
After Dr. Floyd leaves, Dr. Smyslov speaks ill of him. “Наверное, ему очень трудно./Definetly, he has the greatest difficulty.” Dr. Stretyneva responds, “По видимости./Obviously.” Dr. Kalinan does, too, “Да, очень трудно./Yes, the greatest difficulty”.
From IMDb:
Before they meet Floyd, they are considering going to the observation deck while they wait for a flight. After Floyd leaves, they say, "It must be difficult for him."
From the FAQ on a Kubrick fan site:
What does the Russian scientist Smyslov say on the space station in 2001?
[A site member named] Dupavoy answered this one, he translates it as: "These are hard times."
Although, according to Nina Stoessinger, in the German dubbed version Smyslov says: "He knows more"
From a sci-fi fan site:
"Im navernoe ochen' trudno" ("They must have had a very hard time").
"Da, ochen' trudno" ("Yes, they must").
Which suggests the subject of the Russians' concern had less to do with Floyd than with the crew of the Russian rocket bus.
This last translation seems to be based on an earlier post on an extensive 2001: A Space Odyssey fan site:
The female scientist remarks: "Im navernoe ochen' trudno" ("They must have had a very hard time").
Margaret Tyzack replies: "Da, ochen' trudno" ("Yes, they must").
It suggests that the subject of their concern was nothing to do with Floyd, but was the crew of the Russian craft that was denied permission for an emergency landing.
My take on the above:
A YouTube user who speaks Russian well enough to critique Rossiter's enunciation has interpreted it on his or her own, and says it is something like:
'It looks like it's difficult for them' or 'It looks like they're struggling'... 'It seems like it'.
Another YouTube user has a different translation with the same basic meaning:
"I guess it must be difficult for them." "Apparently."
While several other sources (which may be dependent upon one another) say the lines are:
"They must have had a very hard time".
"Yes, they must".
Thus, we have at least three (seemingly) independent translations that say roughly the same thing. Chances are, they are correct.
This conclusion is supported by the fact that at least one other source translates the first line as "These are hard times", which is quite similar to "They must have had a hard time". Most of the translations agree that the first line has something to do with hard times.
Share
Improve this answer
Follow
edited Jun 16, 2020 at 9:31
CommunityBot
1
answered Apr 17, 2016 at 2:33
Wad Cheber
65.8k6060 gold badges488488 silver badges653653 bronze badges
2
+1 nice work. I'll let the question sit for a while to see if anyone wants to translate it themselves, or finds a translation for the first part. Your conclusion is probably right though. –
Molag Bal
Apr 17, 2016 at 4:02
5
"[Russian intensifies]" –
Lightness Races in Orbit
Apr 17, 2016 at 10:02
3
Yes, the second Russian dialog is to the effect that some unspecified present circumstance is difficult for someone. There is disagreement about whether Smyslov said "ему" ("for him") or им ("for them"). They most definitely do not say "These are hard times." or "I think he knows more." Nor can they possibly be referring to something that is over and done with such as the difficulties experienced by the crew of the space bus which was refused an emergency landing. –
David42
Apr 19, 2016 at 0:17
Add a comment
0
I agree that it's bad Russian. My speciality is divining intended texts and emendating them so that they sound idiomatic. I believe this is what the Russians were supposed to be commenting, given Floyd's evasive answers:
Smyslov: There must be a very serious problem.
Stretyneva: Apparently.
Kalinin: Indeed, very serious.
Share
Improve this answer
Follow
edited Jan 28 at 2:52
LogicDictates
56.3k88 gold badges218218 silver badges271271 bronze badges
answered Jan 28 at 2:40
Ksenia Maryniak
1
Hi, welcome to SF&F. Do you also have a translation for the first part of their conversation (before Floyd arrives)? –
DavidW
Jan 28 at 2:55
It is not as straightforward because, as noted above, the original is so grammatically inconsistent. Anyway (in contrast to what is said afterward) the content is banal filler, probably intended merely to establish their foreign credentials. The translation above that has the highest points (46 at the moment) is necessarily vague but adequate. –
Ksenia Maryniak
Jan 29 at 12:33
Add a comment
Your Answer
Sign up or log in
Post as a guest
Name
Email
Required, but never shown
By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy
Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged movie translation 2001-a-space-odyssey or ask your own question.
Upcoming Events
SFF/Literature Joint Topic Challenge: R. A. Lafferty
ends in 2 days
Featured on Meta
Update on the ongoing DDoS attacks and blocking Tor exit nodes
What goes into site sponsorships on SE?
Latest Blog Post: Jack’s Bad Movies: Ai Love You
Related
128
What is the end of 2001: A Space Odyssey about?
20
What questions does "2001: A Space Odyssey" the book answer?
5
Walking in space shuttle in 2001: A Space Odyssey
8
What happens to Poole in 2001: A Space Odyssey?
5
2001: A Space Odyssey book physics
48
What did the black monoliths do in 2001: A Space Odyssey?
9
Why are 'Geser' and 'Zavulon' transliterated to Gesar and Zabulon?
2
Why is there gravity in the pod bay on Discovery One in 2001 and 2010 movies?
8
In the novel 2001: A space odyssey, is there an inconsistency regarding the monolith's measurements?
Hot Network Questions
Why do Americans use fuses and not differentials and breakers like Europeans do?
Stop doing higher duties
Made for TV movie (I think) about a parapelegic man making a suit to walk
What caused all my chain links to become stiff after a month in a tent despite having been cleaned and lubed beforehand?
CAT5e in new home doesn’t work
Where is an airplane's electrical ground point?
Why did the Sinister Six capture Aunt May and Betty Brant?
Can I use BSA bottom bracket's plastic spacer as a cassette spacer?
Legal wording to exempt bug fixes to open-source framework from NDA?
If two unitary operators commute, do their roots also commute?
Acceleration without a force in special relativity
How do I prevent the bolts in my snow blower rotor from breaking?
Is it a sub-permutation?
Is encryption in transit distinct from end-to-end encryption?
How to send a covert message to a deaf person held captive by pirates?
Why can't the West just ban Russia from trade?
Expected number of games until bust
What kind of IC is this, and how can I erase its memory to reuse it?
Ragged index of
What is the fastest algorithm to approximate an irrational number with specified precision?
How to resolve, "So they picked up stones to throw at him", with, "they hated me without a cause"?
Is it correct to say "turn the air conditioner up/down" when we want the air conditioner to make the room cooler/less cool?
Can errors in a Judge's decree allow appealing party to appeal after appeal time has elapsed?
What is the great thing about Bc4 here?
Question feed
SCIENCE FICTION & FANTASY
Tour
Help
Chat
Contact
Feedback
Mobile
COMPANY
Stack Overflow
For Teams
Advertise With Us
Hire a Developer
Developer Jobs
About
Press
Legal
Privacy Policy
Terms of Service
Cookie Settings
Cookie Policy
STACK EXCHANGE NETWORK
Technology
Culture & recreation
Life & arts
Science
Professional
Business
API
Data
Blog
Facebook
Twitter
LinkedIn
Instagram
site design / logo © 2022 Stack Exchange Inc; user contributions licensed under cc by-sa. rev 2022.2.25.41536
Your privacy
By clicking “Accept all cookies”, you agree Stack Exchange can store cookies on your device and disclose information in accordance with our Cookie Policy.
Kalinin: Да, очень трудно. (Yes, it is very difficult.)
IN THAT ROOM OR WHEREVER U WANT
УБИТЬ ПУТИНА.......УБИТЬ ПУТИНА........УБИТЬ ПУТИНА.......УБИТЬ ПУТИНА..............УБИТЬ ПУТИНА.........УБИТЬ ПУТИНА......
.вы, гребаные убийцы, гребаные собаки
EXPAMLE`?BATTON`¿?
LAZ, ME PARECE KE HAY UNA ZONA EN DISPUTA EN CRIMEA, EN VEZ DE COMPARTIR, SE COMPORTAN COMO BESTIAS EN PLENO SIGLO 21, TRISTE
LAZ, ME PARECE KE HAY UNA ZONA EN DISPUTA EN CRIMEA, EN VEZ DE COMPARTIR, SE COMPORTAN COMO BESTIAS EN PLENO SIGLO 21, TRISTE
For your security we disabled links in this email. If you believe it is safe to use, mark this message as not spam.
Atención:
El beneficiario del fondo, el Banco Europeo de Inversiones en Londres y el FMI nos han dado instrucciones para investigar el motivo del aplazamiento innecesario de los fondos estatutarios. Durante nuestra investigación, descubrimos que su pago se retrasó debido a empleados bancarios corruptos que intentaron redirigir sus fondos a sus cuentas personales.
Para evitar un acto cuestionable, estamos de acuerdo con el Banco Europeo de Inversiones y el Fondo Monetario Internacional (FMI) en Londres, y podemos administrar y controlar este pago. Evite situaciones desesperadas con bancos y otras autoridades criminales.
Hemos recibido una garantía irrevocable del FMI para pagar su pago. Nos gustaría informarle que el Banco Europeo de Inversiones ha decidido pagarle una compensación por un monto de USD 1,000,000.00 y transferirlo a su cuenta bancaria mediante transferencia bancaria a través de.
Póngase en contacto con Anna Grey, secretaria del banco corresponsal, en la dirección de correo electrónico a continuación.
correo electrónico: [email protected]
Teléfono del banco: +44 20 7367 5950
Contacta con el banco a través de WhatsApp: +228 92234234
Asegúrese de comunicarse con el banco antes mencionado sin demoras indebidas en la liberación final y la transferencia de fondos. El Banco Europeo de Inversiones debe transferir inmediatamente sus fondos a su cuenta bancaria.
Esperamos su pronta cooperación.
Gracias.
+79110881094
Date added: 23 Jul 2020
+79850944621
Date added: 29 Oct 2017
+79854819626
Date added: 12 Oct 2017
+573008592773
Date added: 29 Apr 2013
Date added: 15 Dec 2010
Date added: 9 Jul 2009
imtheoneseattle67
IMTHEONESEATTLE67
Check payment methods
Please remove any payment methods that you didn't add to your account.
VISA *3615 • 19 January've liked or followed
If you didn't like or follow any of these Pages yourself, you can remove them now.
มหาลัยมหาเลิฟ
Liked • 24 February
มหาลัยมหาเลิฟ
Liked • 24 February
มหาลัยมหาเลิฟ
Liked • 24 February
มหาลัยมหาเลิฟ
Liked • 24 February
มหาลัยมหาเลิฟ
Liked • 23 February
มหาลัยมหาเลิฟ
Liked • 21 February
มหาลัยมหาเลิฟ
Liked • 21 February
มหาลัยมหาเลิฟ
Liked • 21 February
มหาลัยมหาเลิฟ
Liked • 21 February
มหาลัยมหาเลิฟ
Liked • 21 February
มหาลัยมหาเลิฟ
Liked • 21 February
มหาลัยมหาเลิฟ
Liked • 21 February
มหาลัยมหาเลิฟ
Liked • 21 February
สร้างบ้าน แต่งบ้าน
Liked • 21 February
สร้างบ้าน แต่งบ้าน
Liked • 21 February
สร้างบ้าน แต่งบ้าน
Liked • 21 February
สร้างบ้าน แต่งบ้าน
Liked • 21 February
สร้างบ้าน แต่งบ้าน
Liked • 21 February
สร้างบ้าน แต่งบ้าน
Liked • 21 February
สร้างบ้าน แต่งบ้าน
Liked • 21 FebruaryMahalove University
Liked • 21 February
build a house, decorate a house
Liked • 21 Februarymount baker Washington
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

WEIRD AND VINTAGE STUFFBy PYNTAMAN