
Sign up to save your podcasts
Or


Job 39 Summary: Let’s turn our attention to Job 39.
We’re in the section in this book where God appears to Job and speaks to him. And instead of answering any questions that Job may have had – God has been asking question after question to Job.
If my count is correct, then God has so far asked Job 52 questions. These questions have dealt with the earth, the clouds, the heavens, the sea, snow, hail, rain, light, darkness, animals, wisdom, and even death.
And we’ve noted that these questions are all intended to help Job understand that Job ultimately doesn’t know much about anything. On the other hand – God understand all of these things perfectly. And not only does he understand all of these things – he alone is mighty and powerful enough to make them happen.
Now, the last several questions that God asked have dealt with animals. God most recently asked Job about…
Q38-39: Feeding Lions
Q40: Feeding Ravens
Q41-44: Birth of Goats and Deer
Q45-46: Wild Donkeys
Q47-52: Powerful Wild Oxen
And for the rest of chapter 39, God is going to keep talking to Job about animals – about their peculiarities – about their strengths – about their uniquely-excellent qualities.
And God begins by talking to Job about birds.
And he focuses first on their wings.
KJV Job 39:13 [Gavest thou the goodly/The ostriches’] wings [unto the peacocks/flap joyfully]?
“Gavest thou the goodly wings”
And we need to stop here and figure out what’s being said here.
First of all we have the phrase in the KJV, “Gavest thou the goodly…” And you can see that the phrase “Gavest thou” is in italics – which means that those words were supplied by the translators.
But what we also need to note is that the word translated as “goodly” by the KJV occurs only one time in the Old Testament. And you can guess where that is! Right here, of course.
So, when a word appears only once, it’s sometimes difficult to figure out what it means. Context is the most helpful clue for us. And the KJV decided that the context indicates that the word means “goodly” or something that is beautiful or helpful or commendable.
But most other translations translate that Hebrew word that appears only here as “ostrich” as in “The ostrich’s wings…” So, God is speaking of an ostrich and her wings.
“unto the peacocks”
And we also need to note that there’s another translational issue right after the first one we just discussed. And that is the phrase in the KJV, “unto the peacocks.”
The word underlying that phrase is found three times in the Old Testament. Once it’s rendered the way it is here – as “peacock.” Another time it’s translated in the KJV as “solace” – the idea of comfort or consolation. And the third time it’s translated in the KJV as “rejoice.”
So, think with me here. There was a song on a TV program when I was a kid that went:
One of these things is not like the others
But at any rate – when you think of these three words: “solace,” “rejoice,” and “peacock” – which doesn’t belong? Which is the odd man out?
“Solace” and “rejoice” both have to do with your emotional state. They’re furthermore to be viewed as positive realities.
And then we have “peacock.” And yes, that’s the thing that doesn’t belong in this group. And ultimately, I think we are justified to seek another way to translate that
By PaulJob 39 Summary: Let’s turn our attention to Job 39.
We’re in the section in this book where God appears to Job and speaks to him. And instead of answering any questions that Job may have had – God has been asking question after question to Job.
If my count is correct, then God has so far asked Job 52 questions. These questions have dealt with the earth, the clouds, the heavens, the sea, snow, hail, rain, light, darkness, animals, wisdom, and even death.
And we’ve noted that these questions are all intended to help Job understand that Job ultimately doesn’t know much about anything. On the other hand – God understand all of these things perfectly. And not only does he understand all of these things – he alone is mighty and powerful enough to make them happen.
Now, the last several questions that God asked have dealt with animals. God most recently asked Job about…
Q38-39: Feeding Lions
Q40: Feeding Ravens
Q41-44: Birth of Goats and Deer
Q45-46: Wild Donkeys
Q47-52: Powerful Wild Oxen
And for the rest of chapter 39, God is going to keep talking to Job about animals – about their peculiarities – about their strengths – about their uniquely-excellent qualities.
And God begins by talking to Job about birds.
And he focuses first on their wings.
KJV Job 39:13 [Gavest thou the goodly/The ostriches’] wings [unto the peacocks/flap joyfully]?
“Gavest thou the goodly wings”
And we need to stop here and figure out what’s being said here.
First of all we have the phrase in the KJV, “Gavest thou the goodly…” And you can see that the phrase “Gavest thou” is in italics – which means that those words were supplied by the translators.
But what we also need to note is that the word translated as “goodly” by the KJV occurs only one time in the Old Testament. And you can guess where that is! Right here, of course.
So, when a word appears only once, it’s sometimes difficult to figure out what it means. Context is the most helpful clue for us. And the KJV decided that the context indicates that the word means “goodly” or something that is beautiful or helpful or commendable.
But most other translations translate that Hebrew word that appears only here as “ostrich” as in “The ostrich’s wings…” So, God is speaking of an ostrich and her wings.
“unto the peacocks”
And we also need to note that there’s another translational issue right after the first one we just discussed. And that is the phrase in the KJV, “unto the peacocks.”
The word underlying that phrase is found three times in the Old Testament. Once it’s rendered the way it is here – as “peacock.” Another time it’s translated in the KJV as “solace” – the idea of comfort or consolation. And the third time it’s translated in the KJV as “rejoice.”
So, think with me here. There was a song on a TV program when I was a kid that went:
One of these things is not like the others
But at any rate – when you think of these three words: “solace,” “rejoice,” and “peacock” – which doesn’t belong? Which is the odd man out?
“Solace” and “rejoice” both have to do with your emotional state. They’re furthermore to be viewed as positive realities.
And then we have “peacock.” And yes, that’s the thing that doesn’t belong in this group. And ultimately, I think we are justified to seek another way to translate that