Priya is originally from India, but has now lived in Taiwan for 27 years. She works as a simultaneous interpreter. Listen to this episode to find out:
- What brought Priya to Taiwan in the first place
- Her initial impressions of Taiwan
- How she began learning Chinese and what approach they took
- Why she recommends an intensive approach to learning Chinese
- Why she thinks knowing Indian languages like Hindi helps in learning Mandarin
- Which sounds in Chinese she finds many English speakers have trouble pronouncing
- How she transitioned into working as a translator / interpreter
- Why she prefers interpreting over translating work
- How preparation for interpreting works
- The various types of translating options available, and the skills required for each
- Consecutive, whispering / simultaneous without equipment, simultaneous with equipment
- How interpreting is done for more niche languages (relay interpreting)
- The process that goes through translating sentence by sentence
- Why she recommends putting kids through the local education system up to Grade 3 or so before switching to an international system
- When she recommends learning to write characters and when it isn't
- Why she recommends Hindi speakers (Indians) learn using zhuyin (bo po mo fo) over pinyin