如此翻译Linguist Talk

理工科也能做翻译吗——从土木到同传转型之旅


Listen Later

关键词:新手口译避坑要点,学术规划,职业发展,自由口译市场现状

本期主题:

我们请来了土木出身的Jason细数他从inhouse到自由口译的成长之路,向翻译新手提出了进修、报课、考证、找客户、报价、线上线下同传注意事项、试水新领域等方面的建议。

主播介绍:


Jason 小红书@新同学杰森

Base上海的中英自由译员(同传、交传、笔译)、CATTI培训师

主持:

卓卓 小红书@生产队的卓

中英自由译员(同传、交传、笔译)、调研访谈双语主持、社媒运营

Show notes:

1:15 从土木工程到翻硕 “有底气和客户叫板”

理工科背景在翻译领域的应用

SCI论文润色

新手如何试水不熟悉的领域

国内外翻硕体验,埃塞克斯大学留学体验及建议

14:30 口译新手如何避免踩坑 “不要做行走的花”

从CATTI培训师角度出发:

各种入门班五花八门,但是报课真的有用吗?商业班vs校园

对于口译入行有什么建议?

报价时对直客和翻译公司有什么策略?

CATTI要不要考?

27:40 自由口译市场现状 “工作使我快乐”

在inhouse岗学到了什么可转移技巧?从全职到自由职业,现在主要在做什么?自由口译收入渠道有哪些?远程同传注意事项

播客共创:

欢迎社群内外同学参与播客共创,比如自荐或推荐嘉宾,报名志愿者,或者有任何选题建议,节目优化反馈,各种形式的合作等等~

都可以直接在评论区留言,告诉我们哦!

联系方式:

翻译从入门到出海,都在这里!
公众号/小红书/知乎@圈圈的翻译之路
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

如此翻译Linguist TalkBy 圈圈的翻译之路