Press F5

Локализация игр: как это работает?


Listen Later

В какой момент разработчику нужно задумываться о локализации? Как грамотно локализовать игру, чтобы никого не оскорбить и случайно не создать международный скандал? Сколько специалистов нужно, чтобы смешно перевести на бразильский или португальский реплики мемного гуся из DLC к «Atomic Heart», и что делать, если у вас нет денег на услуги локализаторов?


Эти вопросы мы задали нашему сегодняшнему гостю — Денису Хамину, подкастеру, сооснователю компании Allcorrect, которая занимается локализацией, нарративным дизайном и озвучкой.


Слушайте подкаст Дениса Хамина «Чемодан денег»

  • https://pc.st/1655717983
  • https://www.youtube.com/playlist?list=PLjssiMpEDEEExU280xPjt9U8XeIXhI8nT


Полезные ссылки:

  • Сайт для разработчиков - https://dev.rustore.ru/
  • Tg-канал команды RuStore для разработчиков - https://t.me/rustoredev
  • Сообщество в ВК - https://vk.com/rustore_official
  • Связаться с нами - [email protected]


Таймкоды: 

1:36 Как Денис стал заниматься переводами

3:44 Первый заказ на перевод игры

6:33 Тенденции 2024 года в локализации

8:40 Как переводили первую игру на узбекский язык и урду

11:22 Стремятся ли российские паблишеры локализовать игры на международном рынке

13:23 Как устроена работа по локализации игр

15:15 Особенности перевода на разные языки

18:00 История перевода для Atomic Heart и адаптации мемов

19:40 Про перевод игры для Ubisoft

20:58 Какие проекты вообще не нужно переводить

23:23 Платформы и инструменты для локализации

29:00 Локализовать ли игры молодым разработчикам 

31:33 Провалы и приколы в локализации

34:10 Кейс с запретным словом


---

Создано в подкаст-студии Red Barn (медиахолдинг Double Day).


...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Press F5By RuStore