Difusión interpretación simultánea profesional

Los intérpretes en los juicios orales mexicanos.


Listen Later

Esta entrega de Terp-wise, está dedicada a la iniciativa del CMIC cuyo primer paso se concretó en una mesa redonda sobre "El perito intérprete y su papel esencial en el sistema de juicios orales". Este evento se llevó a cabo el día 07 de mayo a las 17 hrs en INACIPE (Instituto Nacional de Ciencias Penales) al sur de la Ciudad de México. Se contó con la representación por parte de los intérpretes de señas, intérpretes de lenguas indígenas e intérpretes de lenguas extranjeras, con el propósito de inspirar una mayor conciencia sobre el trabajo que se avecina en tribunales para la impartición de justicia.
De igual manera, tiene que ver con lo que sucede en nuestro trabajo en cualquier otro entorno.
La condición no favorable de hoy puede significar que el día de mañana haya o no trabajo justo con las condiciones adecuadas para mí y para otros colegas de lenguas extranjeras, lenguas de señas o lenguas indígenas.
Hilda Tejada - Intérprete de conferencias y Presidenta CMIC
Lucila Christen - Intéprete de conferencias y
Directora General de Grupo Gaute, S.A. de C.V.
Daniel Maya - Intérprete de Lengua de señas mexicanas
Genaro Serna - Director de Acreditación, Certificación y Capacitación del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas
Tony Rosado - Perito Intérprete y traductor binacional México y E.U.
Sofía Cobos - Profesora Investigadora del INACIPE
Ma. Guadalupe Martínez - Intérprete de conferencias con experiencia en jefatura de capacitación de niveles educativos en INALI
Producción: Verónica Gutiérrez - Intérprete de Conferencias y Locutora
twitter: @Terp_wise
whatsapp México 0445554529330
Facebook https://www.facebook.com/pages/Terp-wise-Contacto-y-Difusi%C3%B3n-Interpretaci%C3%B3n-de-Conferencias/663329517090305?fref=ts
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Difusión interpretación simultánea profesionalBy RadioEcléctica Show