Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹

Love and Discovery: Suspended in Lisboa's Carnaval Magic


Listen Later

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Love and Discovery: Suspended in Lisboa's Carnaval Magic
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2026-02-16-08-38-20-pt

Story Transcript:

Pt: O sol de inverno brilhou suavemente sobre Lisboa, enquanto as ruas vibravam com a energia do Carnaval.
En: The winter sun shone softly over Lisboa, as the streets vibrated with the energy of Carnaval.

Pt: A cidade estava cheia de cores, sons e alegria.
En: The city was full of colors, sounds, and joy.

Pt: No meio desta festa estava o Elevador de Santa Justa, uma estrutura magnífica com um design neo-gótico que contava histórias antigas.
En: In the midst of this festivity stood the Elevador de Santa Justa, a magnificent structure with a neo-gothic design that told ancient stories.

Pt: Rafael, um arquiteto que gostava de linhas simples e vida organizada, entrou no elevador.
En: Rafael, an architect who liked simple lines and an organized life, entered the elevator.

Pt: Estava a caminho de mais um dia previsível.
En: He was on his way to another predictable day.

Pt: No entanto, naquele dia, algo estava prestes a mudar.
En: However, that day, something was about to change.

Pt: Clara, uma escritora de viagens, entrou pouco depois dele, trazendo uma energia contagiante e um bloco de notas recheado de ideias.
En: Clara, a travel writer, entered shortly after him, bringing a contagious energy and a notebook filled with ideas.

Pt: De repente, o elevador parou.
En: Suddenly, the elevator stopped.

Pt: Rafael e Clara, dois estranhos, estavam agora suspensos entre o céu e a terra, com Lisboa estendendo-se lá embaixo.
En: Rafael and Clara, two strangers, were now suspended between the sky and the earth, with Lisboa stretching out below.

Pt: O silêncio tomou conta, exceto pelo som distante dos tambores e das risadas do Carnaval.
En: Silence took over, except for the distant sound of drums and Carnaval's laughter.

Pt: Rafael começou por falar sobre o tempo.
En: Rafael started by talking about the weather.

Pt: "Parece que o elevador decidiu dar-nos uma pausa", ele disse, olhando para Clara com um tímido sorriso.
En: "It seems the elevator decided to give us a break," he said, looking at Clara with a shy smile.

Pt: Ela riu, apreciando a ironia da situação.
En: She laughed, appreciating the irony of the situation.

Pt: "Não me importo", respondeu Clara.
En: "I don't mind," replied Clara.

Pt: "Estou sempre a correr de um lado para o outro.
En: "I'm always running from one place to another.

Pt: Um momento de pausa é bem-vindo."
En: A moment's pause is welcome."

Pt: Rafael, normalmente reservado, sentiu uma coragem inesperada.
En: Rafael, usually reserved, felt an unexpected courage.

Pt: Começou a falar sobre os seus sonhos enterrados de desenhar algo que fosse somente dele, não de mais clientes, mas sua verdadeira paixão.
En: He began to talk about his buried dreams of designing something that was solely his, not for more clients, but his true passion.

Pt: Clara ouviu com interesse.
En: Clara listened with interest.

Pt: "Eu adoro quando as pessoas falam com paixão", disse ela, os olhos brilhando.
En: "I love when people talk with passion," she said, her eyes shining.

Pt: "É isso que procuro.
En: "That's what I'm looking for.

Pt: Histórias reais, honestas."
En: Real, honest stories."

Pt: Rafael hesitou, sentindo o medo familiar de se abrir desaparecer gradualmente com o olhar encorajador de Clara.
En: Rafael hesitated, feeling the familiar fear of opening up gradually disappear with Clara's encouraging gaze.

Pt: "Sempre segui regras", confessou ele.
En: "I've always followed rules," he confessed.

Pt: "Tenho medo de arriscar."
En: "I'm afraid to take risks."

Pt: Clara entendia bem aquele medo.
En: Clara understood that fear well.

Pt: Toda a sua vida era feita de mudanças, sem laços que a prendessem.
En: Her entire life was made of changes, without ties to hold her back.

Pt: Viajar era a sua vida, mas agora, havia algo mais.
En: Traveling was her life, but now, there was something more.

Pt: Havia algo naquele olhar honesto de Rafael que a fazia pensar.
En: There was something in Rafael's honest look that made her think.

Pt: O tempo parecia suspenso, mas logo o elevador balançou anunciando que voltaria a funcionar.
En: Time seemed suspended, but soon the elevator swayed, announcing it would start working again.

Pt: Rafael, com o coração batendo forte, disse: "Clara, gostaria de a conhecer melhor.
En: Rafael, with his heart pounding, said, "Clara, I'd like to get to know you better.

Pt: Pode ser um começo de algo novo, para nós dois."
En: It could be the start of something new for both of us."

Pt: O elevador começou a mover-se novamente, rompendo o silêncio e entregando-os de volta à realidade.
En: The elevator began to move again, breaking the silence and delivering them back to reality.

Pt: Mas Clara tinha uma escolha a fazer.
En: But Clara had a choice to make.

Pt: Olhou para Rafael e sorriu gentilmente.
En: She looked at Rafael and smiled gently.

Pt: "Talvez Lisboa tenha mais histórias para eu descobrir.
En: "Maybe Lisboa has more stories for me to discover.

Pt: Acho que vou ficar um pouco mais."
En: I think I'll stay a little longer."

Pt: Rafael sorriu, uma nova sensação de esperança florescendo.
En: Rafael smiled, a new sense of hope blossoming.

Pt: Talvez, pensou, este fosse o começo de algo bonito.
En: Maybe, he thought, this was the beginning of something beautiful.

Pt: Quase sem perceber, aprendera a abrir o coração.
En: Almost without realizing it, he had learned to open his heart.

Pt: Clara, por sua vez, viu que às vezes as melhores histórias estão onde menos esperamos, mesmo se isso significar ficar em vez de partir.
En: Clara, meanwhile, saw that sometimes the best stories are where we least expect, even if it means staying instead of leaving.

Pt: O elevador alcançou o topo, mas era apenas o início de uma nova jornada.
En: The elevator reached the top, but it was just the beginning of a new journey.

Pt: E assim, entre o ferro forjado do Elevador de Santa Justa e os sons alegres do Carnaval, surgiu um novo conto.
En: And so, between the wrought iron of the Elevador de Santa Justa and the joyful sounds of Carnaval, a new tale emerged.

Pt: Uma história de coragem e de novas descobertas, com Rafael e Clara prontos para escrever cada capítulo juntos.
En: A story of courage and new discoveries, with Rafael and Clara ready to write each chapter together.


Vocabulary Words:
  • the winter: o inverno
  • the sun: o sol
  • to shine: brilhar
  • to vibrate: vibrar
  • energy: energia
  • the festivity: a festa
  • the elevator: o elevador
  • magnificent: magnífico
  • the structure: a estrutura
  • the design: o design
  • the architect: o arquiteto
  • to enter: entrar
  • predictable: previsível
  • contagious: contagiante
  • to stop: parar
  • suspended: suspenso
  • the silence: o silêncio
  • to appreciate: apreciar
  • the irony: a ironia
  • unexpected: inesperado
  • the courage: a coragem
  • to bury: enterrar
  • to design: desenhar
  • reserved: reservado
  • the encouragement: o encorajamento
  • to confess: confessar
  • to take risks: arriscar
  • to sway: balançar
  • to deliver: entregar
  • to blossom: florescer
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹By FluentFiction.org