
Sign up to save your podcasts
Or


En 2001, Frédéric Boyer dirigeait écrivains et exégètes pour La Bible, nouvelle traduction, proposée par les éditions Bayard. Plus de vingt ans après, il publie chez Gallimard, Évangiles, sa traduction des quatre livres relatant la vie du Christ. Avec ce travail, Frédéric Boyer adapte la Bible au langage contemporain et vivifie les Écritures. Une manière de dire qu’il ne faut cesser de questionner ces textes sacrés, sur lesquels chaque époque porte un nouveau regard. Cependant, pourquoi traduire à nouveau l’Évangile ? À quoi cela sert-il de réinterroger ce texte qui peut sembler familier ?
By TVONEAREn 2001, Frédéric Boyer dirigeait écrivains et exégètes pour La Bible, nouvelle traduction, proposée par les éditions Bayard. Plus de vingt ans après, il publie chez Gallimard, Évangiles, sa traduction des quatre livres relatant la vie du Christ. Avec ce travail, Frédéric Boyer adapte la Bible au langage contemporain et vivifie les Écritures. Une manière de dire qu’il ne faut cesser de questionner ces textes sacrés, sur lesquels chaque époque porte un nouveau regard. Cependant, pourquoi traduire à nouveau l’Évangile ? À quoi cela sert-il de réinterroger ce texte qui peut sembler familier ?

0 Listeners