
Sign up to save your podcasts
Or


มิติใหม่ไต้หวันสัปดาห์นี้เป็นเรื่องราวกับงานเสวนาด้านการแปลของนิตยสารไต้หวันพาโนราที่ได้มีการเชิญวิทยากรซึ่งเป็นนักแปลอาวุโสของนิตยสารไต้หวันพาโนรามา 3 ท่าน คือ โรเบิร์ต ฟ็อกซ์ (Robert Fox), ยูกินะ ยามากุจิ (Yukina Yamaguchi) และเตมมี วิรยาวัน (Temmy Wiryawan หรือเฉินเต๋อหมิง 陳德銘) มาร่วมแบ่งปันประสบการณ์ทั้งเรื่องราวความสนุกและความท้าทายที่พวกเขาเคยเผชิญระหว่างการทำอาชีพนักแปล เพราะการแปลที่ดี ไม่เพียงแต่จะต้องสื่อสารข้อความอย่างถูกต้อง ยิ่งไปกว่านั้นจะต้องถ่ายทอดความนัยที่แฝงอยู่ในข้อความนั้นๆ ด้วย งานแปลจึงถือเป็นงานที่มีมนต์เสน่ห์ต่อผู้คน
นิตยสารไต้หวันพาโนรามาก่อตั้งมาเป็นเวลายาวนานถึง 45 ปีแล้ว ได้รับการเผยแพร่ไปกว่า 100 ประเทศและดินแดนทั่วโลก ทั้งฉบับภาษาจีน, อังกฤษ, ญี่ปุ่น, เวียดนาม, ไทย และอินโดนีเซีย รวม 6 ภาษา ถือเป็นสื่อกลางที่ดีที่สุดในการสร้างสัมพันธ์ทางการทูตแบบซอฟต์พาวเวอร์ของไต้หวัน
By รจรัตน์ ยนต์สุวรรณ, ปุณรัศมิ์ ชาญชัยเมธฯ, แสงชัย กิตติภูมิวงศ์, มนภรณ์ ไชยวุฒิ, Rtiมิติใหม่ไต้หวันสัปดาห์นี้เป็นเรื่องราวกับงานเสวนาด้านการแปลของนิตยสารไต้หวันพาโนราที่ได้มีการเชิญวิทยากรซึ่งเป็นนักแปลอาวุโสของนิตยสารไต้หวันพาโนรามา 3 ท่าน คือ โรเบิร์ต ฟ็อกซ์ (Robert Fox), ยูกินะ ยามากุจิ (Yukina Yamaguchi) และเตมมี วิรยาวัน (Temmy Wiryawan หรือเฉินเต๋อหมิง 陳德銘) มาร่วมแบ่งปันประสบการณ์ทั้งเรื่องราวความสนุกและความท้าทายที่พวกเขาเคยเผชิญระหว่างการทำอาชีพนักแปล เพราะการแปลที่ดี ไม่เพียงแต่จะต้องสื่อสารข้อความอย่างถูกต้อง ยิ่งไปกว่านั้นจะต้องถ่ายทอดความนัยที่แฝงอยู่ในข้อความนั้นๆ ด้วย งานแปลจึงถือเป็นงานที่มีมนต์เสน่ห์ต่อผู้คน
นิตยสารไต้หวันพาโนรามาก่อตั้งมาเป็นเวลายาวนานถึง 45 ปีแล้ว ได้รับการเผยแพร่ไปกว่า 100 ประเทศและดินแดนทั่วโลก ทั้งฉบับภาษาจีน, อังกฤษ, ญี่ปุ่น, เวียดนาม, ไทย และอินโดนีเซีย รวม 6 ภาษา ถือเป็นสื่อกลางที่ดีที่สุดในการสร้างสัมพันธ์ทางการทูตแบบซอฟต์พาวเวอร์ของไต้หวัน