
Sign up to save your podcasts
Or
Pinocchio ate one pear in a twinkling and started tothrow the coreaway, but Geppetto held his arm.
"Oh, no, don't throw it away! Everything in this worldmay be ofsome use!""But the core I will not eat!" cried Pinocchio in anangry tone.
"Who knows?" repeated Geppetto calmly.
And later the three cores were placed on the table nextto the skins.
Pinocchio had eaten the three pears, or rather devoured them.
Then he yawned deeply, and wailed:
"I'm still hungry.""But I have no more to giveyou.""Really, nothing--nothing?""I have only these threecores and these skins.""Very well, then," said Pinocchio,"if there is nothingelse I'll eat them."At first he made a wry face,but, one after another, theskins and the cores disappeared.
"Ah! Now I feel fine!" he said after eating the last one.
"You see," observed Geppetto, "that I was right whenI told you that one must not be too fussy and too daintyabout food. My dear, wenever know what life may havein store for us!"
皮诺乔两口就吃掉了第一个梨。他正要把梨心扔掉,杰佩托拦住他的手,对他说:
“别扔掉。在这个世界上,样样东西都会有用的。”
“可说真的,我不要吃梨心!……”木偶像蛇那么扭来扭去叫道。
“谁知道呢!什么事情都会有!……”杰佩托并不生气,又说了一遍。
就这样,三个梨心没扔出窗口,跟梨皮一起,都放在桌子角上。
皮诺乔吃了三个梨,或者说得准确点,吞下三个梨,打了个很长很长的哈欠,接着又哭也似地说:
“我肚子又饿了!”
“可我的孩子,我再没什么可以给你了。”
“没有了,真的没有了?”
“就剩下这儿一点梨皮和梨心了。”
“没法子,”皮诺乔说,“要是没别的,我就吃块梨皮吧。”
他于是嚼起梨皮来,他先还歪着点嘴,可后来一块接一块,一转眼就把所有的梨皮都吃光了,吃完梨皮,又吃梨心。等到全给吃完,他心满意足地拍拍肚子,兴高采烈地说:
“这会儿我觉得好受了!”
“现在你看,”杰佩托给他指出说,“我刚才对你说没错吧,得学会不要太挑肥拣瘦,不要太嘴刁。我的小宝贝,在这个世界上,咱们永远不知道会遇到什么事情。什么事情都会有!……”
Pinocchio ate one pear in a twinkling and started tothrow the coreaway, but Geppetto held his arm.
"Oh, no, don't throw it away! Everything in this worldmay be ofsome use!""But the core I will not eat!" cried Pinocchio in anangry tone.
"Who knows?" repeated Geppetto calmly.
And later the three cores were placed on the table nextto the skins.
Pinocchio had eaten the three pears, or rather devoured them.
Then he yawned deeply, and wailed:
"I'm still hungry.""But I have no more to giveyou.""Really, nothing--nothing?""I have only these threecores and these skins.""Very well, then," said Pinocchio,"if there is nothingelse I'll eat them."At first he made a wry face,but, one after another, theskins and the cores disappeared.
"Ah! Now I feel fine!" he said after eating the last one.
"You see," observed Geppetto, "that I was right whenI told you that one must not be too fussy and too daintyabout food. My dear, wenever know what life may havein store for us!"
皮诺乔两口就吃掉了第一个梨。他正要把梨心扔掉,杰佩托拦住他的手,对他说:
“别扔掉。在这个世界上,样样东西都会有用的。”
“可说真的,我不要吃梨心!……”木偶像蛇那么扭来扭去叫道。
“谁知道呢!什么事情都会有!……”杰佩托并不生气,又说了一遍。
就这样,三个梨心没扔出窗口,跟梨皮一起,都放在桌子角上。
皮诺乔吃了三个梨,或者说得准确点,吞下三个梨,打了个很长很长的哈欠,接着又哭也似地说:
“我肚子又饿了!”
“可我的孩子,我再没什么可以给你了。”
“没有了,真的没有了?”
“就剩下这儿一点梨皮和梨心了。”
“没法子,”皮诺乔说,“要是没别的,我就吃块梨皮吧。”
他于是嚼起梨皮来,他先还歪着点嘴,可后来一块接一块,一转眼就把所有的梨皮都吃光了,吃完梨皮,又吃梨心。等到全给吃完,他心满意足地拍拍肚子,兴高采烈地说:
“这会儿我觉得好受了!”
“现在你看,”杰佩托给他指出说,“我刚才对你说没错吧,得学会不要太挑肥拣瘦,不要太嘴刁。我的小宝贝,在这个世界上,咱们永远不知道会遇到什么事情。什么事情都会有!……”
430 Listeners
17 Listeners
22 Listeners
60 Listeners