
Sign up to save your podcasts
Or
Chapter 39
TheLovely Maiden with Azure Hair sends for the poor Marionette,puts him to bed,and calls three Doctors to tell her if Pinocchiois dead or aliveIf the poorMarionette had dangled there much longer,all hope would have been lost. Luckilyfor him, theLovely Maiden with Azure Hair once again looked out ofher window.Filled with pity at the sight of the poor littlefellow being knocked helplesslyabout by the wind, sheclapped her hands sharply together three times.
At the signal, a loud whirr of wings in quick flight washeard and alarge Falcon came and settled itself on thewindow ledge.
"What do you command, my charming Fairy?" asked theFalcon,bending his beak in deep reverence (for it mustbe known that, after all,the Lovely Maiden with AzureHair was none other than a very kind Fairy who hadlived,for more than a thousand years, in the vicinity of the forest).
"Do you see that Marionette hanging from the limbof that giantoak tree?""I see him.""Very well. Fly immediately to him.With yourstrong beak, break the knot which holds him tied, take him down, andlay him softly on the grassat the foot of the oak."The Falcon flew awayand after two minutes returned,saying, "I have done what you havecommanded.""How did you find him? Alive or dead?""At firstglance, I thought he was dead. But I foundI was wrong, for as soon as Iloosened the knot aroundhis neck, he gave a long sigh and mumbled with afaintvoice, `Now I feel better!'"The Fairy clapped her hands twice. AmagnificentPoodle appeared, walking on his hind legs just like aman. He wasdressed in court livery. A tricorn trimmedwith gold lace was set at a rakishangle over a wig of whitecurls that dropped down to his waist. He wore ajauntycoat of chocolate-colored velvet, with diamond buttons,and with two hugepockets which were always filled withbones, dropped there at dinner by hisloving mistress.
正当可怜的皮诺乔给两个杀人强盗吊在大橡树枝头上,觉得这会儿死多活少的时候,天蓝色头发的美丽小女孩重新在窗口出现了,她看见木偶给套着脖子吊着,让北风吹得摇来摇去,太不幸了,不由得很可怜他,于是轻轻拍了三下手掌。
这三下手掌一拍,就听到很响的拍翅膀声,一只大老鹰风驰电掣地飞来,停在窗台上,
“有什么吩咐啊,我仁慈的仙女?”老鹰说着,垂下鸟嘴致敬(因为要知道,这天蓝色头发的小女孩不是别人,正是最善良的仙女,她在这树林附近已住了一千多年了)。
“你看见那木偶吗,给吊在大橡树树枝上的?”
“看见了。”
“那好。马上飞到那里,用你那有力的尖嘴解开那个吊着他的绳套,把他轻轻放在橡树下的草地。”
老鹰飞走了,两分钟就回来了,说:
“吩咐我做的都给做好了。”
“你觉得他怎么样?活着还是死了?”
“我看他好像死了,可还没全死,因为我一松开套在他喉咙的绳套,他叹了一口气,嘟囔了一声:‘这会儿我觉得好多了!’”
仙女于是又轻轻拍了两下手掌,来了一只很漂亮的卷毛狗。它像人那样用后腿直立走道。
这只卷毛狗身穿车夫的礼服,头戴金边小三角帽,白色假卷发垂到脖子上。巧克力色的上衣上钉着宝石钮扣,两边有两个大口袋,放主人吃饭时赏它的肉骨头。
Chapter 39
TheLovely Maiden with Azure Hair sends for the poor Marionette,puts him to bed,and calls three Doctors to tell her if Pinocchiois dead or aliveIf the poorMarionette had dangled there much longer,all hope would have been lost. Luckilyfor him, theLovely Maiden with Azure Hair once again looked out ofher window.Filled with pity at the sight of the poor littlefellow being knocked helplesslyabout by the wind, sheclapped her hands sharply together three times.
At the signal, a loud whirr of wings in quick flight washeard and alarge Falcon came and settled itself on thewindow ledge.
"What do you command, my charming Fairy?" asked theFalcon,bending his beak in deep reverence (for it mustbe known that, after all,the Lovely Maiden with AzureHair was none other than a very kind Fairy who hadlived,for more than a thousand years, in the vicinity of the forest).
"Do you see that Marionette hanging from the limbof that giantoak tree?""I see him.""Very well. Fly immediately to him.With yourstrong beak, break the knot which holds him tied, take him down, andlay him softly on the grassat the foot of the oak."The Falcon flew awayand after two minutes returned,saying, "I have done what you havecommanded.""How did you find him? Alive or dead?""At firstglance, I thought he was dead. But I foundI was wrong, for as soon as Iloosened the knot aroundhis neck, he gave a long sigh and mumbled with afaintvoice, `Now I feel better!'"The Fairy clapped her hands twice. AmagnificentPoodle appeared, walking on his hind legs just like aman. He wasdressed in court livery. A tricorn trimmedwith gold lace was set at a rakishangle over a wig of whitecurls that dropped down to his waist. He wore ajauntycoat of chocolate-colored velvet, with diamond buttons,and with two hugepockets which were always filled withbones, dropped there at dinner by hisloving mistress.
正当可怜的皮诺乔给两个杀人强盗吊在大橡树枝头上,觉得这会儿死多活少的时候,天蓝色头发的美丽小女孩重新在窗口出现了,她看见木偶给套着脖子吊着,让北风吹得摇来摇去,太不幸了,不由得很可怜他,于是轻轻拍了三下手掌。
这三下手掌一拍,就听到很响的拍翅膀声,一只大老鹰风驰电掣地飞来,停在窗台上,
“有什么吩咐啊,我仁慈的仙女?”老鹰说着,垂下鸟嘴致敬(因为要知道,这天蓝色头发的小女孩不是别人,正是最善良的仙女,她在这树林附近已住了一千多年了)。
“你看见那木偶吗,给吊在大橡树树枝上的?”
“看见了。”
“那好。马上飞到那里,用你那有力的尖嘴解开那个吊着他的绳套,把他轻轻放在橡树下的草地。”
老鹰飞走了,两分钟就回来了,说:
“吩咐我做的都给做好了。”
“你觉得他怎么样?活着还是死了?”
“我看他好像死了,可还没全死,因为我一松开套在他喉咙的绳套,他叹了一口气,嘟囔了一声:‘这会儿我觉得好多了!’”
仙女于是又轻轻拍了两下手掌,来了一只很漂亮的卷毛狗。它像人那样用后腿直立走道。
这只卷毛狗身穿车夫的礼服,头戴金边小三角帽,白色假卷发垂到脖子上。巧克力色的上衣上钉着宝石钮扣,两边有两个大口袋,放主人吃饭时赏它的肉骨头。
430 Listeners
17 Listeners
22 Listeners
60 Listeners