¿Alguna vez has viajado a algún país de habla extranjera y te has dado cuenta de que traduces todo literalmente? Creo que tod@s hemos pasado por ahí , pero la cosa puede complicarse cuando esto da lugar a malinterpretaciones.
En el episodio de hoy, te doy los ejemplos más típicos de traducciones literales del español al inglés.
-Give me: en lugar de “give me” vamos a usar mejor “ Can I have…please? /May I
have…please?”
-I want: Could I get a glass of wáter, please? /I would like a glass of water, please.
- What: Could you repeat, please? /Come again?/ I don’t get it.
Puedes seguirme también en mi cuenta de Instagram
https://www.instagram.com/losapuntesdelisabet/
Teacher: Elisabet Tíscar Becerra
Producción: Iván Patxi Gómez Gallego
Email de contacto:
[email protected]
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices