ポッドキャストをお聞きの皆さん、こんにちは。3分日本語のお時間です。
Hello, everyone. Welcome or welcome back to 3-minute Japanese.
前回に引き続き、お金をテーマにお送りしています。
We are staying with the topic, which is money.
今回のサブテーマは「銀」です。
Today’s subtheme is “silver.”
Silver in Japanese is “gin,” and gold is “kin.”
The word for bank in Japanese is “ginko”, which literally means silver shop. Why is it “gingko” and not “kinko”?
なぜ、銀行は「銀」という漢字が使われているのでしょうか。
The word “Ginko” goes back to 1872, when the Japanese National Bank Act was enacted. The regulation was based on the original act, which is from the U.S. The word “bank” was translated as “ginko.” The translation could have been gold shop “kinko”, but the scholars who were involved in the translation at the time agreed on “ginko” as it sounds smoother.
「銀行」という名前の由来は、明治 5(1872)年制定の「国立銀行条例」の元となったアメリカ「National Bank Act」の「Bank」を「銀行」と翻訳したことから始まります。翻訳に当たり、名高い学者達が協議を重ね、「金行」あるいは「銀行」という案が有力になりましたが、結局語呂のよい「銀行」の採用が決まったといわれています。
因みに、「Bank」の語源は、12世紀頃、当時世界の貿易・文化の中心地であった北イタリアに生まれた両替商が、両替のために使用した「BANCO」(長机、腰掛)とする説があります。
On the side note, the origin of “bank” is believed to have come from the word “Banco,” which means "bench” in Italian. The word goes back to 12th Century in Northern Italy where the center of international trade and culture were during the period.
はい、今日はここまでです。ご静聴ありがとうございます。次回はお金と漢字の「貝」の関係についてお話ししたいと思います。お楽しみに。
That’s it for today. Thanks for listening. In the next episode, I would like to talk about the connection between money and the kanji for sea shell, “kai”. Stay tuned.