Personal Parsha Prose

Parshas Ki Tova – Words that Express Relationship.


Listen Later

Parshas Ki Tavo is, when taken as a whole, a complex parsha. It starts with the mitzvah of bikkurim and includes the tithes, the creation of stones inscribed with law, and the curses and blessings that were to be declared upon entering the land. The vast majority of the pasukim in the parsha, however, are the Tochacha, the terrible consequences that will happen if the people stray from the right path. 

 

Within all that, there is an interesting set of verses that seems, at the outset, to be not so interesting: “You have affirmed this day that Hashem is your God, in whose ways you will walk, whose laws and commandments and rules you will observe, and whom you will obey. And Hashem has affirmed this day that you are, as promised, God’s treasured people who shall observe all the divine commandments” (26:17-18).

 

As incredibly important as these ideas are, they have been stated numerous times throughout the Torah. This leads to the question of what is unique in this inclusion. The answer lies in one of my favorite subjects (just ask my students!) – word choice and grammar. In Hebrew, pasuk 17 declares: Es Hashem he-e-marta hayom lihiyot l’cha l’-l-okim, and pasuk 18 states: V’Hashem he-emeercha hayom lihiyot lo l’am segula.  The two pasukim are mirrors in their language. More than that, however, Rabbi Shimshon Rafael Hirsch notes that aleph – mem – reish “in the Hiphil only occurs here (17) and in the following verse (18). In that form it can mean nothing else than to cause somebody else to say something.”

 

Rav Hirsch translates the pasukim as “‘You have brought it about, you have caused it to be said that He must be your God; and God has caused it to be said that you must be an am segula to Him.’  That is to say Israel’s solemn promise to God and God’s pledged Word to Israel has not remained, so to say, a private matter, it has become internationally know, a fact engraved in the mind of the world.” 

 

The wording of these two pasukim has intrigued commentators throughout history.  In the sefer Lessons from Targum Onkelos (Vol II), Rabbi Yehoshua Dovid Portowicz explores the translation of these two words by Onkelos, since he used the word chativa in place of he-ehmar. Chativa seems to be a unique word that each commentator understands differently. Rashi, however, explains Onkelos’ word choice as “praise and importance,” although he himself understood the words of he-eh-mar to mean “separated” or “divided.” This separation, according to this understanding, is not between God and Bnei Yisrael, but rather separating Hashem from false deities and Klal Yisrael from the nations of the world.    

The word he-eh-mar comes from the root aleph mem reish, which is the root of the word emor, to say. More than that, Emor is the root of the verb by which Hashem created the world. Once again, we are reminded that words have power, that words make things happen. 

 

Rabbi Portowicz does not actually translate the word chativa itself in his analysis of the Onkeles, but rather explores the fact that so many commentators understood it to be a reflection of something that was created. Quite beautifully, the Aruch (Natan ben Yechiel) teaches “in the name of Rav Hai Gaon: “chativah” means  “a special picture.” The lashon he-eh-marta and he-eh-meercha comes from “wool” sewn onto a garment in the form of a picture or letters to decorate it. This indicates something recognizable that there is nothing like it; there is no Gd like Hashem, and there is no nation like Yisrael. The Aruch [says] ‘You made Me one chativah in Olam Hazeh; I will make you one chativah in Olam Haba.’ Hashem will reward us in Olam Haba, middah k’neged middah for being special in Olam Hazeh.”

 

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Personal Parsha ProseBy Sarah Rochel Hewitt