
Sign up to save your podcasts
Or
🚗Tenim a l’estudi dos convidats de primera: l’historiador Jordi Rà fols, català a Bearn i Gascunya, i la poetessa bigordana Paulina Kamakine, à lies “el petit ocell” compiladora de la poesia femenina occitana. I és que us fem viatjar a Pau, capital del Bearn i antiga capital del Regne de Navarra.
🦜Descobrim la llengua xiulada de la vall d’Aussau i com encara s’ensenya a l’escola occitana de Laruntz, sentim parlar l’occitĂ de la vall d’Aspa de la mĂ d’un polĂtic força conegut a França i descobrim els cants polifònics de taverna.
📙 En Jordi Rà fols ens explica la seva experiència al Bearn i com l’occitanitat hi és viva i present. La Paulina Kamakine ens parla, en occità , de la seva obra poètica, de la importà ncia de les dones en les lletres occitanes, i ens declama un preciós poema, del quan en Zep en recita la traducció que Jaume Figueras en va fer al català .
🎶 Tanquem amb la tradicional versió dels O.C. Brigada Internacional, aquest cop amb “Lo Boièr”, una cançó considerada l'himne secret dels cà tars que van resistir la Croada Albigesa. També va ser utilitzada per Radio Toulouse durant la Primera Guerra Mundial com a cançó de resistència. I aquà els O.C. Brigada la fan instrumental, tractant-la d’himne.
🚗Tenim a l’estudi dos convidats de primera: l’historiador Jordi Rà fols, català a Bearn i Gascunya, i la poetessa bigordana Paulina Kamakine, à lies “el petit ocell” compiladora de la poesia femenina occitana. I és que us fem viatjar a Pau, capital del Bearn i antiga capital del Regne de Navarra.
🦜Descobrim la llengua xiulada de la vall d’Aussau i com encara s’ensenya a l’escola occitana de Laruntz, sentim parlar l’occitĂ de la vall d’Aspa de la mĂ d’un polĂtic força conegut a França i descobrim els cants polifònics de taverna.
📙 En Jordi Rà fols ens explica la seva experiència al Bearn i com l’occitanitat hi és viva i present. La Paulina Kamakine ens parla, en occità , de la seva obra poètica, de la importà ncia de les dones en les lletres occitanes, i ens declama un preciós poema, del quan en Zep en recita la traducció que Jaume Figueras en va fer al català .
🎶 Tanquem amb la tradicional versió dels O.C. Brigada Internacional, aquest cop amb “Lo Boièr”, una cançó considerada l'himne secret dels cà tars que van resistir la Croada Albigesa. També va ser utilitzada per Radio Toulouse durant la Primera Guerra Mundial com a cançó de resistència. I aquà els O.C. Brigada la fan instrumental, tractant-la d’himne.