Lectio Divina「偕主讀經」 釋意房志茶神父該者大概遷記得,第12屆世界主教會議(羅馬,2008年10月 5.26日)是以天主型言為主題的。在《最初草茶》 (Lineamenta),會中的討為及以後發表的文什中,Lectio Divina都很受重視。這兩個拉丁詞在西方不必予以翻評, 而可以直接運用,談各人按照自己的背景和團體氣系去碰去用。這在華人中閒可行不通,而必須譯成中文才能懂能用。於是各種不同的譯法出 籠,至今還沒有達到一個共識。今提出「偕主該經,的譯法,供華人世界參考,在此說出以下的一些理由,請該者不吝賜教。以「讀經」譯Lectio 不該有問題,因為中文彌撒經本都這樣用,我們也習慣聽「讀經」,一聽就懂。問題出在第二個拉丁詞Divina 上西。這個詞是 Deus 的形容詞,意思是:天主的、上市的、神的等等。把這形容詞跟 「讀經」放在一起,當然不能懂為「天主讀經」,而是人在詠經,但有天主的參與。天主又如何參與呢?拉丁文的用法和懂法伸缩性很大,用不著說明。用慣拉丁文的古人就把這兩個詞放在一起,不加解釋,假定人不致會錯意。在今天的西方,也沒有很多解释LectioDivina 二詞意義的文章,因為沒有必要。可可是,用中文來表達這雨個詞的含意,就得說清楚一點。「偕主讀經」四宇也許可勝任。「偕主」的「偕」字是借用聖母經的「主與爾偕焉」,即上主與瑪利亞同在的意思。而「偕主」的「主」字,在此特別指聖神,就是尼西亞一—君士坦丁信經第8條信理所說的:「我信聖神,祂是主及賦子生命者,由聖父聖子所共發。祂和聖父聖子,同受欽崇,同事光榮,祂曾藉先知們發言。」這樣說,這樣懂 「偕主讀經」就很合乎聖經的木質及教會的一貫訓導,既然型神是聖經的主要作者,我們該選一定要靠聖神的帶領,向聖神祈求恩寵,才能讀懂聖經。無論是個人讀經,或團體查經,都應該「借主請經」,深深恋識到「我們祈祷是向天主說話,我們讀經是聽天主向我們說話」(聖安博)°要聽懂天主的話,一定要祈求聖神啟發我們的心智,因為「聖神扶消我們的軟弱,我們不知道如何祈求,而聖神卻親自以無可言喻的峡息”代我們轉求。那洞悉心靈的天主知道聖神的恋願是什麼,因為他是粉照天主的旨意代聖徒轉求。」(羅8:26-27)