The only items missing from our space were an incense slowly burning, and perhaps green tea.
What began as a carefully outlined interview was dissolved almost immediately. My physical
questions — printed, prepared, structured — disintegrated into space the moment Carmen Gray
began to speak. Instead of a formal exchange, what unfolded was something far more sacred: a
plática of intuition. An esoteric current entered the room. We spoke less about genre and more
about destination. Less about craft and more about what calls to us. When I asked, “Who is
Carmen Gray?” the answer did not arrive as biography, it arrived as presence. Tejana. Mexicana.
Teacher. Storyteller. Woman attuned to the mystical undercurrent of language. Her roots are not
decorative; they are ‘tierra’ soil. Culture and lineage do not simply influence her fiction and
poetry; they animate within characters and settings. In her worlds of horror, magical realism,
historical fiction, dark romance, and verse, the supernatural is not spectacle but inheritance. I
realized Carmen does not shift, she acutely listens to lineage, what whispers to a mystics’ ear.
Our conversation deepened when we entered the terrain of language. As an educator Spanish for
over two decades, she lives in the liminal space where meaning shapes and reforms. We reflected
on how bilingualism reshapes rhythm, and how code-switching is not fragmentation but
expansion. My question about sound, scent, texture gifted a sweet pause and breath. My
Aquarius air gifted the body remembrance before the response. We spoke about how writing is
less about invention and more about excavation, the difficult unearthing of what has always lived
beneath the surface. This plática led to speaking about what we hope readers feel in their bodies
long after the final page. The lingering scent, tremor in the chest, recognition. Our space, the