Quando Eu Não Te Tinha 拥有你以前
Alberto Caeiro(Fernando Pessoa)
朗读:CRI葡萄牙语
译:程一身
Quando eu não te tinha
Amava a Natureza como um monge calmo a Cristo.
Agora amo a Natureza
Como um monge calmo à Virgem Maria,
Religiosamente, a meu modo, como dantes,
Mas de outra maneira mais comovida e próxima ...
拥有你以前,
我热爱自然,就像安静的修道士热爱基督。
现在我热爱自然,
就像安静的修道士热爱圣母玛利亚,
我的虔诚一如既往,
但显得更诚挚亲密。
Vejo melhor os rios quando vou contigo
Pelos campos até à beira dos rios;
Sentado a teu lado reparando nas nuvens
Reparo nelas melhor —
Tu não me tiraste a Natureza ...
Tu mudaste a Natureza ...
Trouxeste-me a Natureza para o pé de mim,
Por tu existires vejo-a melhor, mas a mesma,
Por tu me amares, amo-a do mesmo modo, mas mais,
Por tu me escolheres para te ter e te amar,
Os meus olhos fitaram-na mais demoradamente
Sobre todas as coisas.
Não me arrependo do que fui outrora
Porque ainda o sou.
穿过田野来到河畔
和你走在一起时,我看到的河流更美丽;
坐在你身边看云,
我看得更清楚。
你不曾把自然从我这里带走,
你不曾改变自然对我的意义,
你使自然离我更近了。
因为你的存在,我看见它更美好,
但它是同一个自然,
因为你爱我,我同样爱它,但是我更爱它,
因为你选择了我,让我拥有你爱你,
我的眼睛在凝视万物时停留得更久。
我不为以前的我而后悔,
因为我还是同一个人。