Fluent Fiction - Thai

Rekindled Bonds: Finding Hope Amidst the Rainy Floating Market


Listen Later

Fluent Fiction - Thai: Rekindled Bonds: Finding Hope Amidst the Rainy Floating Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-10-17-22-34-02-th

Story Transcript:

Th: ตลาดน้ำในฤดูฝนทุกวันเสาร์คึกคักไปด้วยผู้คน
En: The talat nam, or floating market, during the rainy season buzzes with people every Saturday.

Th: แวะเยี่ยมเยือนจากทุกที่
En: Visitors come from everywhere.

Th: เรือเล็กๆ เต็มไปด้วยผลไม้สีสันสดใสและสินค้าทำมือที่แต่งแต้มสีสันให้กับภาพรอบๆ
En: Small boats filled with brightly colored fruits and handmade goods add vibrant hues to the scene.

Th: กลิ่นหอมของขนมไทยลอยตามสายลม ในขณะที่ฝนพรำเป็นช่วงๆ ทำให้ความเย็นสบายเพิ่มขึ้น
En: The aroma of kanom thai drifts on the breeze, while the intermittent rain enhances the refreshing coolness.

Th: อนันต์ เดินทอดน่องเสียงมืดจากในใจพาเขามาถึงที่นี่
En: Anan strolled leisurely, the somber voices from within guiding him here.

Th: การเดินผ่านถนนสายตลาดน้ำที่มีฝนปรอยๆ ทำให้นึกถึงอดีตเพื่อนรักคนหนึ่ง ความทรงจำที่ทำให้หัวใจของเขาหนักหน่วง
En: Walking through the floating market street in the drizzle made him reminisce about a dear old friend, memories that weighed heavily on his heart.

Th: ทันใดนั้น อนันต์ก็หยุดชะงักเมื่อเห็นแผงขายอาหารทะเล ปวีร์ ยืนยิ้มรับลูกค้า
En: Suddenly, Anan paused when he saw a seafood stall where Pavee stood, smiling at his customers.

Th: ความอบอุ่นในรอยยิ้มนั้นไม่เคยเปลี่ยน จากวันนั้นที่เขาทั้งสองต้องแยกทางด้วยข้อขัดแย้งที่ไม่Resolved
En: The warmth of that smile had never changed since the day they had to part ways over unresolved conflicts.

Th: อนันต์ลังเลใจ เขาไม่รู้จะเข้าหาปวีร์อย่างไร
En: Anan hesitated, unsure of how to approach Pavee.

Th: คำพูดเก่าๆ ที่ยังไม่ได้พูดออกมาติดอยู่ในลำคอ
En: Old, unspoken words were stuck in his throat.

Th: แล้วจะเกิดอะไรขึ้นถ้าเขาถูกปฏิเสธ?
En: What if he was rejected?

Th: แต่ความต้องการในการปิดฉากอดีตทำให้เขาก้าวหน้าไปข้างหน้า
En: Yet, the desire to close the past pushed him forward.

Th: "ปวีร์..." อนันต์เอ่ยเรียกเบาๆ
En: "Pavee..." Anan called softly.

Th: ปวีร์หันมา รอยยิ้มเปลี่ยนเป็นความประหลาดใจก่อนที่จะแย้มขึ้นอีกครั้งมาอย่างจริงใจ "อนันต์! ไม่เจอกันนานเลยใช่ไหม"
En: Pavee turned, his smile turning to surprise before returning, genuinely, "Anan! It's been a long time, hasn't it?"

Th: การสนทนาระหว่างสองเพื่อนเก่าดำเนินไปท่ามกลางเสียงฝนที่ยังคงลอดผ่านสติส่วนอื่นๆ
En: Their conversation unfolded amidst the persistent rain, which seemed to fade into the background.

Th: อนันต์เริ่มเปิดใจถึงความรู้สึกผิดที่ตนต้องการนำเสนอมาโดยเวลานาน
En: Anan began to open up about the guilt he had carried for so long.

Th: ปวีร์ฟังอย่างตั้งใจ ก่อนที่จะเอื้อนเอ่ยการให้อภัยอย่างง่ายดาย ทำให้หัวใจของอนันต์รู้สึกเบาขึ้น
En: Pavee listened intently before offering forgiveness with ease, lifting a weight from Anan's heart.

Th: "เราจะลืมอดีตที่ไม่ควรจำนั้นไปด้วยกัน" ปวีร์กล่าวด้วยความเข้าใจ
En: "Let's forget that part of the past we shouldn't remember," Pavee said understandingly.

Th: "เริ่มใหม่เถอะ"
En: "Let's start anew."

Th: เมื่อคำพูดนั้นจบ อนันต์รู้สึกถึงความหวังที่ยังคงอยู่
En: With those words, Anan felt a hopeful spark that hadn't faded.

Th: พวกเขากล่าวลา ทั้งยินดีและอบอุ่นในหัวใจ
En: They parted ways, hearts both happy and warmed.

Th: อนันต์เดินกลับไปพร้อมกับยิ้ม รู้สึกว่าเส้นทางชีวิตนี้เบาลง
En: Anan walked back with a smile, feeling that his life's path had become lighter.

Th: เขาได้เรียนรู้ว่าสิ่งที่สำคัญที่สุดคือต้องเผชิญกับอดีตจึงจะพบสันติภาพในใจได้
En: He learned that the most important thing is facing the past to find peace within.

Th: มิตรภาพที่ฟื้นฟูกลับมาเป็นสัญญาณที่ดีในการเริ่มต้นใหม่
En: The revived friendship was a promising sign for a new beginning.

Th: ตลาดน้ำยังคงเต็มไปด้วยชีวิต ราวกับเป็นสัญลักษณ์การเริ่มต้นใหม่ในทุกๆ วันที่ฝนโปรยปราย
En: The talat nam remained lively, symbolizing a new start every rainy day.

Th: อนันต์รับรู้ถึงความสุขที่ในครั้งนี้จะไม่หายไปจากมือของเขาอีกต่อไป
En: Anan realized that the happiness he felt would not slip through his fingers again.


Vocabulary Words:
  • talat nam: ตลาดน้ำ
  • drizzle: ฝนปรอยๆ
  • somber: มืดมัว
  • reminisce: นึกถึงอดีต
  • weighed: หนักหน่วง
  • hesitated: ลังเล
  • unspoken: ที่ยังไม่ได้พูดออกมา
  • rejected: ปฏิเสธ
  • guilt: ความรู้สึกผิด
  • forgiveness: การให้อภัย
  • intently: อย่างตั้งใจ
  • spark: ประกาย
  • scene: ภาพรอบๆ
  • persistent: ที่ยังคงอยู่
  • faded: จางหาย
  • vibrant: สดใส
  • conflicts: ข้อขัดแย้ง
  • fulfillment: ความสำเร็จ
  • renewal: การเริ่มใหม่
  • revived: ฟื้นฟู
  • enhances: เพิ่มขึ้น
  • unresolved: ที่ไม่แก้ไข
  • leisurely: เดินทอดน่อง
  • breeze: สายลม
  • undaunted: ไม่หวาดหวั่น
  • surprise: ประหลาดใจ
  • closure: ปิดฉาก
  • understandingly: ด้วยความเข้าใจ
  • parted: แยกทาง
  • buzzes: คึกคัก
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - ThaiBy FluentFiction.org