Abweichendes Verhalten - Gespräche über Crime Fiction

Ross Thomas zum Zweiten


Listen Later

Zum 100. Geburtstag: Ein Blick auf die McCorkle-Padillo-Romane

Am 19. Februar 2026 wäre Ross Thomas 100 Jahre alt geworden - ein guter Anlass, um einen zweiten Blick auf sein Werk zu werfen. Dieses Mal stehen die McCorkle-Padillo-Romane im Mittelpunkt. Mit Thomas Wörtche spreche ich über Spionageromane, Agentaustusch, den Unterschied zwischen Verräter und Whistleblower, die Iran-Contra-Affäre und alternde Romanfiguren. Außerdem: Wie man mit Ross Thomas anders auf Politik und die Welt blickt.

Ross Thomas wurde 1926 in Oklahama City, er war Journalist, als Soldat im Zweiten Weltkrieg auf den Philippinen, war PR- und Wahlkampfberater (u.a. für George McGovern), Gewerkschaftssprecher und hat in Bonn das Büro des American-Forces-Network aufgebaut. Mit 40 Jahren hat er dann angefangen zu schreiben, 1966 ist „The Cold War Swap“, dt. Titel Kälter als der Kalte Krieg, erschienen. Bis Anfang der 1990er Jahre hat er 25 Romane und einige Kurzgeschichten geschrieben. Gestorben ist er am 18. Dezember 1994 in Santa Monica.

Wir reden über:

Kälter als der Kalte Krieg (The Cold War Swap, 1966). Übersetzt von Wilm W. Elwensoek, bearbeitet von Anja Franzen und Gisbert Haefs. Alexander Verlag 2011.
Gelbe Schatten (Cast a Yellow Shadow, 1967). Übersetzt von Wilm W. Elwensoek, bearbeitet von Stella Diedrich und Gisbert Haefs. Alexander Verlag 2012.
Die Backup-Männer (The Backup Men, 1971). Übersetzt von Wilm W. Elwenspoek, Heinz F. Kliem und Jochen Stremmel. Alexander Verlag 2012.
Dämmerung in Mac’s Place ((Twilight at Mac’s Place, 1990). Übersetzt von Bernd Holzrichter. Alexander Verlag 2013.

Erwähnt werden:

Umweg zur Hölle (Chinaman's Chance, 1978). Bearbeitete Übersetzung von Jochem Stremmel, Alexander Verlag 2007. (erstmals erschienen 1984 in der Übersetzung von Edith Massmann)
Teufels Küche (Missionary Stew, 1983). Übersetzt von Wilm W. Elwensoek, bearbeitet von Anja Franzen und Gisbert Haefs. Alexander Verlag 2011.
Voodoo, Ltd. Bearbeitete Übersetzung von Walter Ahlers. Alexander Verlag 2009.
Die im Dunkeln (Ah, Treacherry!, 1994). Durchgesehene Übersetzung von Gisbert Haefs. Alexander Verlag 2005

Musik: Ausschnitt aus dem Song "The Psychedelic Private Eye" von Boris Szelinski (2005)

Mehr Informationen zum Podcast auf der Webseite abweichendes-verhalten.de

Über welche Autor*innen oder Themen sollen in diesem Podcast gesprochen werden? Schreibt mir unter [email protected]

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Abweichendes Verhalten - Gespräche über Crime FictionBy Sonja Hartl