FluentFiction - Afrikaans

Serendipity in Kaapstad: A Tale of New Beginnings


Listen Later

Fluent Fiction - Afrikaans: Serendipity in Kaapstad: A Tale of New Beginnings
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-06-10-22-34-02-af

Story Transcript:

Af: Die winterlug in Kaapstad was skerp, maar helder.
En: The winter air in Kaapstad was crisp but clear.

Af: In die Kompanjiestuin was die geure van varsgebakte brood en soutkaramel-met-kaneel soet in die lug.
En: In the Kompanjiestuin, the scents of freshly baked bread and salted caramel with cinnamon were sweet in the air.

Af: Marelize het rustig tussen die stalletjies van die mark gestap.
En: Marelize walked calmly between the stalls of the market.

Af: Sy was op soek na nuwe inspirasie, iets wat haar uit haar skryfblok kon ruk.
En: She was searching for new inspiration, something to shake her out of her writer's block.

Af: Terwyl sy 'n draai by 'n kosstalletjie maak, stamp sy onverwags teen Jacques vas.
En: As she turned around at a food stall, she unexpectedly bumped into Jacques.

Af: "Verskoon my," sê sy vinnig, 'n tikkie verleë.
En: "Excuse me," she said quickly, a bit embarrassed.

Af: Jacques se glimlag was warm.
En: Jacques's smile was warm.

Af: "Geen probleem nie," antwoord hy met 'n vonkel in sy oë.
En: "No problem," he replied with a sparkle in his eyes.

Af: Hy hou 'n kamera in sy hand, en Marelize voel nuuskierigheid opvlam.
En: He held a camera in his hand, and Marelize felt curiosity flare up.

Af: Hulle begin praat, eers oor fyners in die tuin, dan oor fotografie en skryf.
En: They began to talk, first about the fynbos in the garden, then about photography and writing.

Af: Jacques was avontuurlustig, vol van idees vir sy volgende projek.
En: Jacques was adventurous, full of ideas for his next project.

Af: Dit was soos 'n vars briesie vir Marelize.
En: It was like a fresh breeze for Marelize.

Af: "Ek is altyd op soek na nuwe stories," sê sy, en sy voel hoe sy 'n bietjie oopmaak.
En: "I am always looking for new stories," she said, feeling herself open up a little.

Af: Jacques knik, die gasvrye glimlag steeds op sy gesig.
En: Jacques nodded, the hospitable smile still on his face.

Af: "Hoe gaan dit nou met 'n koffie?
En: "How about a coffee?"

Af: " stel hy voor.
En: he suggested.

Af: "Ek dink ons het dalk baie in gemeen.
En: "I think we might have a lot in common."

Af: "Marelize huiwer 'n oomblik, dink aan vorige teleurstellings, maar daar was iets aan Jacques se vriendelikheid wat haar gerusstel.
En: Marelize hesitated for a moment, thinking of past disappointments, but there was something about Jacques's friendliness that reassured her.

Af: "Goeie idee," antwoord sy, en voel 'n klein vonkie van opwinding.
En: "Good idea," she replied, feeling a small spark of excitement.

Af: Hulle stap saam tussen die ou eikebome deur.
En: They walked together among the old oak trees.

Af: Die klanke van die mark was soos 'n simfonie om hulle.
En: The sounds of the market were like a symphony around them.

Af: Terwyl hulle praat, voel Marelize hoe haar skryfmoeë muse wakker word.
En: As they talked, Marelize felt her weary muse awaken.

Af: Onder 'n groot eikeboom, met die knorrige bas soos ’n ou vriend teen haar rug, deel Jacques sy avonture in verre plekke.
En: Under a large oak tree, with the gnarly bark like an old friend against her back, Jacques shared his adventures in distant places.

Af: Marelize het skielik gelag, 'n ware lag wat lanklaas uit haar gekom het.
En: Marelize suddenly laughed, a true laugh that had not come out of her in a long time.

Af: Daardie oomblik, onder die eikeboom, was spesiaal.
En: That moment, under the oak tree, was special.

Af: Later, toe hulle nommers uitruil, voel Marelize beter as wat sy in maande gevoel het.
En: Later, when they exchanged numbers, Marelize felt better than she had in months.

Af: Daar was iets vars en opwindend in die moontlikheid van hierdie nuwe verbintenis.
En: There was something fresh and exciting in the possibility of this new connection.

Af: Jacques lyk ook tevrede, dankbaar vir die kans op 'n nuwe vriend en dalk meer.
En: Jacques also seemed satisfied, grateful for the chance at a new friend and perhaps more.

Af: Hulle beplan om weer te ontmoet.
En: They planned to meet again.

Af: Die toekoms lyk helder, vol belofte en nuwe begin.
En: The future seemed bright, full of promise and new beginnings.

Af: Marelize weet nou dat inspirasie soms in die onverwagsste oomblikke kom, en Jacques voel gevind.
En: Marelize now knew that inspiration sometimes comes in the most unexpected moments, and Jacques felt found.

Af: Altwee voel die ligheid van nuwe avonture wat wag.
En: Both felt the lightness of new adventures waiting.


Vocabulary Words:
  • crisp: skerp
  • scents: geure
  • inspiration: inspirasie
  • bumped: stamp
  • embarrassed: verleë
  • curiosity: nuuskierigheid
  • flare: opvlam
  • adventurous: avontuurlustig
  • hospitality: gasvryheid
  • hesitated: huiwer
  • disappointments: teleurstellings
  • reassured: gerusgestel
  • gnarly: knorrige
  • musical: simfonie
  • breeze: briesie
  • weary: moeg
  • muse: muse
  • awaken: wakker word
  • distant: verre
  • exchanged: uitruil
  • satisfied: tevrede
  • friendliness: vriendelikheid
  • sparkle: vonkel
  • promise: belofte
  • fresh: vars
  • unexpected: onverwags
  • connection: verbintenis
  • sympathy: tevrede
  • possibility: moontlikheid
  • adventures: avonture
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - AfrikaansBy FluentFiction.org


More shows like FluentFiction - Afrikaans

View all
VivA Afrikaans-joernaal by Virtuele Instituut vir Afrikaans (VivA)

VivA Afrikaans-joernaal

2 Listeners

The Ancients by History Hit

The Ancients

3,093 Listeners