Hop Mandarin 飛魚中文

詩歌賞析《元日》-王安石


Listen Later

Not for commerical and monetization. 

今天,我們來欣賞一首跟過年有關的詩歌。祝大家春節快樂🧨

元日⑴ 王安石

爆竹声中一岁除⑵,  春风送暖入屠苏⑶。 千门万户曈曈日⑷, 总把新桃换旧符⑸。

⑴元日:农历正月初一,即春节。

⑶屠苏:“指屠苏酒,饮屠苏酒也是古代过年时的一种习俗,大年初一全家合饮这种用屠苏草浸泡的酒,以驱邪避瘟疫,求得长寿。

⑷。曈曈:日出时光亮而温暖的样子。

⑸桃:桃符,古代一种风俗,农历正月初一时人们用桃木板写上神荼、郁垒两位神灵的名字,悬挂在门旁,用来压邪。也作春联。 [1]  [2]  [3]

郁垒神荼是汉族民间信奉的两位门神。 [1]  一个叫神荼(一般读作“shēn shū”),一个叫郁垒(一般读作“yù lǜ ”)。在古音中读作[shēn shū yù lǜ],也可读作[shén tú yù lěi],神荼一般位于左边门扇上,身着斑斓战甲,面容威严,姿态神武,手执金色战戢;而郁垒则位于右边门扇上,一袭黑色战袍,神情显得闲自适,两手并无神兵或利器,只是探出一掌,轻抚着坐立在他身旁巨大的金眼白虎,寄托了汉族劳动人民一种消灾免祸、趋吉避凶的美好愿望。

白话译文

阵阵轰鸣的爆竹声中,旧的一年已经过去;和暖的春风吹来了新年,人们欢乐地畅饮着新酿的屠苏酒。初升的太阳照耀着千家万户,他们都忙着把旧的桃符取下,换上新的桃符。 [2]


---
Support this podcast: https://anchor.fm/hop-mandarin/support
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Hop Mandarin 飛魚中文By Hop Mandarin