Translation to English
Spanish Route episode FOUR. Your guided tour to Spanish.
Good morning, good afternoon or good evening. Welcome to Spanish Route. The program, the podcast to learn Spanish the easy and fun way. I'm Sergio and I'm your personal trainer Spanish. And I speak from Galicia in northern Spain.
This is the fourth program, fourth stage on your way to Spanish. Today we will talk about geographical differences of Spanish spoken and you have to keep in mind if you're traveling to a Spanish speaking country.
But before and I always want to remind you that on my website SpanishRoute.com have the transcript and English translation of this class. Also, from SpanishRoute.com/contact , you can write with doubts and questions to resolve in the program. And if you want to improve your speech I can help you practice your Spanish with Skype conversation sessions at a very low price.
Remember SpanishRoute.com . And now. Let 's start with the class.
Differences between the Spanish of Spain and Latin American Spanish
Spanish differences because of its geographical situation applies not only between Spain and Latin America but there are also differences between regions within the same country. For example, there phonetics and intonation between north and south differences here in Spain and is also very particular accent of the Canary Islands.
The fact that there are regional differences in language does not mean you need to learn them all, but it's good to have a general idea. Some words or regional expressions are admitted as correct use in Spanish and appear in the dictionary, but others are considered slang or foreign words and do not appear in the Spanish dictionary.
If you learn to speak a common neutral or Spanish, as we speak here, you can be understood by any Spanish speaker from anywhere on the planet. The hardest thing is that you understand when someone speaks to you with a very marked or using typical vocabulary your region or country accent. So if you're wanting to travel to a particular place in Spain or Latin America, you should investigate some kind of accent or specific vocabulary used there.
In general, geographical differences oral Spanish can be grouped into the following characteristics:
Accent and intonation
Each country or region has a different accent or intonation, this feature of Spanish spoken can hinder your understanding if the other person also speaks too fast.
Phonetic differences
Related stress and intonation is the different pronunciation of some letters or deletion or substitution of phonemes. This feature already difficult a little more understanding, and it may also cause more mistakes when writing in Spanish, because it tends to write like you talk committed. For example, in Spain we pronounce the letter "z" as English th (θ). It is the same phoneme that when "c" goes before the vowels "e" or "i". For example: "Zapato", "ceniza". As in Latin America and parts of Spain this phoneme sounds more like a "s" but you can not write with "s": sapato, Senisa. It is what is known as "seseo".
Concrete vocabulary
There are also different words for the same purpose: for example "coche" (car) (in Spain) "carro" or "auto" in Latin America. In Spain we say "ordenador" (computer) Latinomaérica say computador. Móvil (mobile phone) say in Spain, celular say in Latin America.
Another example: The word "dinero". The word "dinero" is common to all Spanish-speaking countries but in Argentina they say "plata" (silver), in Mexico they call "lana" (wool). And the money, influence of English also called "cash" or "money". Although these last words do not appear in the dictionary and are Anglicisms.
We will include, therefore, this section all Anglicisms as "cash" or "money": they are words of English origin who join the Spanish, sometimes with some variation that can be both pronunciation and writing. In Spanish there are many words that have their origin in the...