Stefan的同传小站

Stefan的同传小站 Vol.6 听完这期 empowering这样的词将不再让你头大!


Listen Later

这是「Stefan的同传小站」电台的第六期节目了,做完五期之后,我们发现每一期的选题实在是太难了,但是还好我们每天都有源源不断的灵感。


这是因为我们每天在翻译工作当中都会遇到各种各样的难题,难题就变成了我们每一期播客的话题。那么今天的内容就源自昨天的一份文案翻译。

 

文案中有一句话:

The new workplace is enriching with a unique identity.

 

这个句子之所以难翻译,是因为“enriching”这个单词,我们很难把它翻译成漂亮地道的汉语。所以今天就跟大家分享,在英语里像这样的以en/em开头的形容词如何翻译成汉语。

 

这个句子的翻译,我们放在今天节目的最后揭晓。

 

我们都知道,enriching、enabling、empowering这样的词,他们的原形是一个动词,意思是“使……变得……”,再加上-ing变成形容词。我们很本能地就会想到把它翻译成“使……变得……的”,可是很明显,这又不是人话。所以除了“使……变得……的”这样的结构,我们还能用什么别的方法来处理像这样的词呢?我们通过例句来探索一下。

 

例句及其不同的翻译版本:


Administrators must construct an empowering school culture.

管理者必须建立一个使学生获得能力的校园文化。

管理者营造的校园文化必须可以培养学生的能力。

 

Motherhood is a mentally enriching experience.

做母亲是一种让人精神世界更丰富的经历。

做母亲的经历丰富女性的精神世界。

有了做母亲的经历,女性的精神世界得以丰富。

 

African governments must create an enabling environment for local businesses.

非洲政府必须创造一个使当地企业能够运营的环境。

非洲政府必须为当地企业创造有利环境/良好环境。

(顺句驱动)非洲政府必须创造有利环境,造福当地企业。

 

回到最初的「New workplace is enriching with a unique identity」,来揭晓我们给出的两个版本⬇️


笔译版本:新的办公空间设施丰富、风格多元,且定位独特。

口译版本:新的办公空间丰富又独特。

 

处理方法总结:


使……获得能力/变得丰富/成为可能

培养……的能力/丰富……

有了……,……得以……

结合上下文灵活处理

 

今天再给大家留一个小互动,一起动动脑筋,想一想Blockchain is an enabling technology 这句话应该如何翻译,欢迎在评论区告诉我们你的想法!

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Stefan的同传小站By Stefan Cao

  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

5

1 ratings


More shows like Stefan的同传小站

View all
What's Next|科技早知道 by 声动活泼

What's Next|科技早知道

176 Listeners