http://g1.globo.com/mundo/noticia/veja-integra-do-discurso-de-posse-de-donald-trump.ghtml
中译:Watch This字幕组
"Chefe de Justiça Roberts, presidente Carter, presidente Clinton, presidente Bush, presidente Obama, colegas americanos e pessoas do mundo: obrigado.
大法官罗伯茨、卡特总统、克林顿总统、布什总统、奥巴马总统,美国同胞,全世界的人民:谢谢。
Nós, os cidadãos da América, estamos agora unidos em um grande esforço nacional para construir nosso país e restaurar sua promessa para todo o nosso povo.
我们美国公民正上下一心,重建家园,再现它对全体人民的承诺。
Juntos, iremos determinar o curso da América e do mundo por muitos, muitos anos.
携起手来,我们将决定美国和世界今后许多许多年的道路。
Enfrentaremos desafios, confrontaremos dificuldades. Mas faremos o serviço.
A cada quatro anos nos reunimos nesta escadaria para conduzir a ordeira e pacífica transferência de poder. E somos gratos ao presidente Obama e à primeira-dama Michelle Obama por sua graciosa ajuda durante essa transição. Eles foram magníficos. Obrigado.
我们将面临诸多挑战。我们将遭遇诸多困难。但我们能完成工作。每隔四年,我们在这里履行有序、和平的权力交接,我们要感谢奥巴马总统和第一夫人米歇尔·奥巴马,在过渡期间,他们给予了我慷慨的帮助,他们真了不起。谢谢。
A cerimônia de hoje, no entanto, tem um significado muito especial porque hoje não estamos apenas transmitindo o poder de uma administração a outra ou de um partido ao outro, mas estamos transferindo o poder de Washington, D.C., e o devolvendo a vocês, o povo.
然而今天的就职典礼有着特殊的意义。因为今天不仅是上一任总统向下一任总统的权力更迭,或者一个党派交接给下一个党派,我们正把华盛顿特区的权力交还给你们,人民。
Por muito tempo, um pequeno grupo na capital de nossa nação colheu as recompensas do governo enquanto o povo assumiu o custo.
一直以来,我们国家首都的一小撮人收获着执政的好处,代价却由人民来担负。
Washington floresceu, mas o povo não compartilhou sua riqueza.
Políticos prosperaram mas os empregos foram embora e as fábricas fecharam.
O sistema se protegeu, mas não aos cidadãos de nosso país.
华盛顿欣欣向荣,人民没有分享财富。政客们升官发财,工作流失,工厂倒闭。当权派官官相护,我们国家的公民却无人护佑。
As vitórias dele não foram as suas vitórias. O triunfo dele não foi o de vocês. E enquanto eles celebravam em nossa capital, havia pouco para celebrar para famílias em dificuldade ao redor de todo o país.
他们的胜利不是你们的胜利;他们的凯旋不是你们的凯旋;他们在我们国家的首都欢庆,对于全国各处挣扎生存的家庭而言,没什么值得庆祝的。
Tudo isso muda, começando aqui e agora, porque este momento é seu momento: ele pertence a vocês.
可一切都变了——就从这里开始,就从现在开始,因为这一刻是你们的,这一刻属于你们。
Ele pertence a todos reunidos aqui hoje e todos assistindo em todos os Estados Unidos.
那属于所有今天来到这里的人,所有观看就职典礼的美国人。
Este é seu dia. Esta é sua celebração.
这是你们的一天。这是你们的庆典。
E este, os Estados Unidos da América, é seu país.
这,美利坚合众国,是你们的国家。
O que realmente importa não é qual partido controla nosso governo, mas se nosso governo é controlado pelo povo.
真正重要的并非哪个党派掌控我们的政府,而是我们的政府由人民做主。
20 de janeiro de 2017 será lembrado como dia em que o povo se tornou o comandante desta nação novamente.
2017年1月20日,历史会铭记这一天,人民再次成为这个国家的主人。
Os homens e mulheres esquecidos de nosso país não serão mais esquecidos.
Todos estão ouvindo vocês agora.
我们国家被遗忘的男男女女将永不再被忘却。现在,所有人都在倾听你们的呼声。
Vocês vieram aos milhões para se tornar parte de um movimento histórico, do tipo que o mundo nunca viu antes.
你们成百上千万人正加入一场历史运动,这是世间前所未见的一场运动。
Ao centro deste movimento está uma convicção crucial de que uma nação existe para servir aos seus cidadãos.
这场运动秉承着一个至关重要的信念:一个国家存在的目的是为公民服务。
Americanos querem ótimas escolas para seus filhos, vizinhanças seguras para suas famílias e bons empregos para si.
美国人希望孩子们上优秀的学校,家人住在安全的社区,自己能谋个好工作。
Essas são demandas justas e razoáveis de pessoas direitas e de um público direito.
对正直的人民和一个正义的社会而言,这些是公正合理的要求。
Mas, para muitos de nossos cidadãos, uma realidade diferente existe. Mães e crianças presas na pobreza das zonas carentes de nossas cidades, fábricas enferrujadas espalhadas como lápides pela paisagem de nosso país. Um sistema educacional cheio de dinheiro, mas que deixa nossos jovens e belos estudantes desprovidos de conhecimento. E o crime as gangues e as drogas que roubaram tantas vidas e roubaram tanto potencial não realizado de nosso país.
可对太多公民而言,现实是另一番景象:在内陆城市,母亲和孩子们受累于贫困;锈迹斑斑的工厂四处可见,好像我们国家地平线上的墓碑;教育系统花钱如流水,却让我们年轻美丽的学生们一无所知;犯罪、黑帮和毒品夺走太多生命,剥夺了我们国家太多未加实现的潜力。
Essa carnificina americana acaba aqui e acaba agora.
这种美国式大屠杀在这里终结,从现在开始它不复存在。
Somos uma única nação - e a dor deles é nossa dor. Os sonhos deles são nossos sonhos, e o sucesso deles será nosso sucesso. Dividimos um único coração, um lar e um glorioso destino.
我们同属一个国家,他们的痛苦就是我们的痛苦。他们的梦想是我们的梦想,他们的成功也将是我们的成功。我们心心相通,家园相连,命运共同。
O juramento do cargo que faço hoje é um juramento de lealdade a todos os americanos.
今天我宣誓就职,就是对全体美国人宣誓效忠。
Por muitas décadas enriquecemos a indústria estrangeira às custas da indústria americana; Subsidiamos os exércitos de outros países enquanto permitíamos ao muito triste esgotamento de nosso poder militar; Nós defendemos as fronteiras de outros países enquanto nos recusamos a defender as nossas próprias; E gastamos trilhões e trilhões de dólares além mar, enquanto a infraestrutura dos Estados Unidos caiu em degradação e deterioração.
几十年来,我们以美国产业为代价肥富了外国产业;补贴其他国家的军队却任由我们的军队一路破败;我们捍卫其他国家的边界却拒绝捍卫我们自己的;我们在海外花费上万亿上万亿美元却让美国的基础设施年久失修。
Nós tornamos outros países ricos enquanto a riqueza, a força e a confiança do nosso país se dissipou no horizonte.
我们让其他国家致富,我们国家的财富、力量和自信却消失在地平线。
Uma por uma, as fábricas fecharam e deixaram nosso solo sem nem pensar nos milhões e milhões de trabalhadores americanos que foram deixados para trás.
工厂一个接一个关闭,它们离岸而去,从不想想被遗弃的成百万成百万的美国工人。
A riqueza da nossa classe média foi arrancada de suas casas e depois redistribuída ao redor do mundo.
我们中产阶级的财富被剥夺,从自己的家园拿走,却在全世界进行分配。
Mas isso é o passado, e agora nós estamos olhando só para o futuro.
但是,这已成过往。现在,我们要面向未来。
Nós reunidos aqui hoje estamos emitindo um novo decreto a ser ouvido em todas as cidades, em todas as capitais estrangeiras e em todos os corredores do poder.
今天我们聚在这里,我们要发布一项新法,让每个城市,每个外国首都和每所权力殿堂的人都听得到。
Deste dia em diante, uma nova visão vai governar nossa terra.
从今天起,新的愿景将统治我们的国土。
Deste dia em diante, vai ser só a América primeiro, a América primeiro.
从今天起,只有美国优先,只有美国优先。
Todas as decisões sobre comércio, sobre taxas, sobre imigração, sobre relações exteriores serão feitas para beneficiar os trabalhadores americanos e as famílias americanas.
贸易、税收、移民、外交,每一个政策都要有利于美国工人和美国家庭。
Devemos proteger nossas fronteiras das devastações dos outros países fazendo nossos produtos, roubando nossas empresas e destruindo nossos empregos. A proteção vai levar a grande prosperidade e força.
我们必须保护边界不受他国蹂躏,这些国家生产我们的产品,盗取我们的公司,摧毁我们的工作,而保护将带来伟大的繁荣和力量。
Vou lutar por vocês com todo o fôlego do meu corpo, e nunca vou decepcionar vocês.
我将拼尽全力为你们战斗,永远永远不让你们失望。
A América vai começar a vencer de novo, vencer como nunca antes.
美国将再次获胜,获得前所未见的胜利。
Vamos trazer de volta nossos empregos. Vamos trazer de volta nossas fronteiras.
Vamos trazer de volta nossa riqueza, e vamos trazer de volta nossos sonhos.
我们要把工作收回来,我们要把边界收回来,我们要把财富收回来,我们要把梦想收回来。
Vamos construir novas estradas e rodovias e pontes e aeroportos e túneis e ferrovias