FÉ E BOM ÂNIMO COM JORGE TELLES

TEMP002/EPIS008 - AS TRADUÇÕES DA BÍBLIA E OS SEUS IDIOMAS


Listen Later

As traduções da Bíblia e os seus idiomas. A Bíblia é uma enciclopédia de livros antigos e sagrados que foram unidos e organizados como vimos anteriormente.

Portanto, Este livro Sagrado possui diversas traduções e foi escrito em apenas três idiomas originais.

Veja também: Como a Bíblia foi dividida e organizada?

Primeiramente, o livro Sagrado foi escrito em três idiomas que são: Hebraico, Aramaico e o Grego. A maior parte do Antigo Testamento foi escrita em hebraico, pois era a língua que se falava na Palestina antes do cativeiro. Depois do cativeiro, o povo de lá começou a falar o aramaico.

Nesse meio tempo, o grego era a nova língua do comércio, depois das conquistas de Alexandre Magno, no século IV antes de Cristo.

No tempo de Jesus, o povo falava aramaico, usava o hebraico na leitura da Bíblia e o grego no comércio e na política.

Quando os apóstolo saíram para pregar o Evangelho aos outros povos, eles adotaram uma tradução grega do Antigo Testamento, feita no Egisto no século III antes de Cristo para os judeus imigrantes que já não entendiam mais o hebraico nem o aramaico.

Portanto, esta tradução grega foi chamada Septuaginta ou Setenta. Pois, na época em que ela foi feita, a lista oficial (cânon) dos livros sagrados ainda não estava concluída.

Assim, a primeira tradução da Bíblia hebraica foi para o Grego, a Septuaginta (LXX), que mais tarde se tornou o textus receptus do Antigo Testamento.

A Bíblia foi traduzida para milhares de idiomas e dialetos (há informações que a lista total possui um número de 2.900) , mas a primeira tradução da Bíblia para a língua portuguesa foi iniciada e elaborada por João Ferreira de Almeida e foi considerada um marco histórico porque foi a primeira tradução do Novo Testamento a partir das línguas originais.

Versões da Bíblia

Existem várias versões da tradução da Bíblia diretamente dos textos originais, que utilizam o Texto Crítico, ou seja, a tradução baseia-se na consideração segundo opinião, dotada de argumentos concretos, ou análise, conforme os procedimentos da critica textual, segue abaixo uma lista:

NVI – Nova Versão Internacional

ARA – Almeida Revista e Atualizada

KJA – King James Atualiazada

NTLH – Nova Tradução na Linguagem de Hoje

NAA – Nova ALmeida Atualizada

TNM – Tradução do Novo mundo

e outras.

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FÉ E BOM ÂNIMO COM JORGE TELLESBy Jorge Telles