
Sign up to save your podcasts
Or


Selected verses from the DhÄtuvibhaáš ga Sutta (Majjhima NikÄya 140) of Theravada Buddhism.
âHe understands thus: âIf I were to direct this equanimity, so purified and bright, to the base of infinite space and to develop my mind accordingly, then this equanimity of mine, supported by that base, clinging to it, would remain for a very long time. If I were to direct this equanimity, so purified and bright, to the base of infinite consciousness⌠âŚto the base of nothingnessâŚto the base of neither-perception-nor-non-perception and to develop my mind accordingly, then this equanimity of mine, supported by that base, clinging to it, would remain for a very long time.â
âHe understands thus: âIf I were to direct this equanimity, so purified and bright, to the base of infinite space and to develop my mind accordingly, this would be conditioned. If I were to direct this equanimity, so purified and bright, to the base of infinite consciousnessâŚto the base of nothingnessâŚto the base of neither-perception-nor-non-perception and to develop my mind accordingly, this would be conditioned.â
He does not form any condition or generate any volition tending towards either being or non-being. Since he does not form any condition or generate any volition tending towards either being or non-being, he does not cling to anything in this world. When he does not cling, he is not agitated. When he is not agitated, he personally attains NibbÄna. He understands thus: âBirth is destroyed, the holy life has been lived, what had to be done has been done, there is no more coming to any state of being.â ......
âFormerly, when he was ignorant, he experienced covetousness, desire, and lust; now he has abandoned them, cut them off at the root, made them like a palm stump, done away with them so that they are no longer subject to future arising. Formerly, when he was ignorant, he experienced anger, ill will, and hate; now he has abandoned them, cut them off at the root, made them like a palm stump, done away with them so that they are no longer subject to future arising. Formerly, when he was ignorant, he experienced ignorance and delusion; now he has abandoned them, cut them off at the root, made them like a palm stump, done away with them so that they are no longer subject to future arising. Therefore a bhikkhu possessing this peace possesses the supreme foundation of peace. For this, bhikkhu, is the supreme noble peace, namely, the pacification of lust, hate, and delusion.
âSo it was with reference to this that it was said: âOne should not neglect wisdom, should preserve truth, should cultivate relinquishment, and should train for peace.â
ââThe tides of conceiving do not sweep over one who stands upon these foundations, and when the tides of conceiving no longer sweep over him he is called a sage at peace.â So it was said.
âBhikkhu, âI amâ is a conceiving; âI am thisâ is a conceiving; âI shall beâ is a conceiving; âI shall not beâ is a conceiving; âI shall be possessed of formâ is a conceiving; âI shall be formlessâ is a conceiving; âI shall be percipientâ is a conceiving; âI shall be non-percipientâ is a conceiving; âI shall be neither-percipient-nor-non-percipientâ is a conceiving. Conceiving is a disease, conceiving is a tumor, conceiving is a dart. By overcoming all conceivings, bhikkhu, one is called a sage at peace. And the sage at peace is not born, does not age, does not die; he is not shaken and does not yearn. For there is nothing present in him by which he might be born. Not being born, how could he age? Not aging, how could he die? Not dying, how could he be shaken? Not being shaken, why should he yearn?
âSo it was with reference to this that it was said: âThe tides of conceiving do not sweep over one who stands upon these foundations, and when the tides of conceiving no longer sweep over him he is called a sage at peace.âÂ
READ MORE: https://suttacentral.net/mn140/?view=normal&lang=en
By MokshadasSelected verses from the DhÄtuvibhaáš ga Sutta (Majjhima NikÄya 140) of Theravada Buddhism.
âHe understands thus: âIf I were to direct this equanimity, so purified and bright, to the base of infinite space and to develop my mind accordingly, then this equanimity of mine, supported by that base, clinging to it, would remain for a very long time. If I were to direct this equanimity, so purified and bright, to the base of infinite consciousness⌠âŚto the base of nothingnessâŚto the base of neither-perception-nor-non-perception and to develop my mind accordingly, then this equanimity of mine, supported by that base, clinging to it, would remain for a very long time.â
âHe understands thus: âIf I were to direct this equanimity, so purified and bright, to the base of infinite space and to develop my mind accordingly, this would be conditioned. If I were to direct this equanimity, so purified and bright, to the base of infinite consciousnessâŚto the base of nothingnessâŚto the base of neither-perception-nor-non-perception and to develop my mind accordingly, this would be conditioned.â
He does not form any condition or generate any volition tending towards either being or non-being. Since he does not form any condition or generate any volition tending towards either being or non-being, he does not cling to anything in this world. When he does not cling, he is not agitated. When he is not agitated, he personally attains NibbÄna. He understands thus: âBirth is destroyed, the holy life has been lived, what had to be done has been done, there is no more coming to any state of being.â ......
âFormerly, when he was ignorant, he experienced covetousness, desire, and lust; now he has abandoned them, cut them off at the root, made them like a palm stump, done away with them so that they are no longer subject to future arising. Formerly, when he was ignorant, he experienced anger, ill will, and hate; now he has abandoned them, cut them off at the root, made them like a palm stump, done away with them so that they are no longer subject to future arising. Formerly, when he was ignorant, he experienced ignorance and delusion; now he has abandoned them, cut them off at the root, made them like a palm stump, done away with them so that they are no longer subject to future arising. Therefore a bhikkhu possessing this peace possesses the supreme foundation of peace. For this, bhikkhu, is the supreme noble peace, namely, the pacification of lust, hate, and delusion.
âSo it was with reference to this that it was said: âOne should not neglect wisdom, should preserve truth, should cultivate relinquishment, and should train for peace.â
ââThe tides of conceiving do not sweep over one who stands upon these foundations, and when the tides of conceiving no longer sweep over him he is called a sage at peace.â So it was said.
âBhikkhu, âI amâ is a conceiving; âI am thisâ is a conceiving; âI shall beâ is a conceiving; âI shall not beâ is a conceiving; âI shall be possessed of formâ is a conceiving; âI shall be formlessâ is a conceiving; âI shall be percipientâ is a conceiving; âI shall be non-percipientâ is a conceiving; âI shall be neither-percipient-nor-non-percipientâ is a conceiving. Conceiving is a disease, conceiving is a tumor, conceiving is a dart. By overcoming all conceivings, bhikkhu, one is called a sage at peace. And the sage at peace is not born, does not age, does not die; he is not shaken and does not yearn. For there is nothing present in him by which he might be born. Not being born, how could he age? Not aging, how could he die? Not dying, how could he be shaken? Not being shaken, why should he yearn?
âSo it was with reference to this that it was said: âThe tides of conceiving do not sweep over one who stands upon these foundations, and when the tides of conceiving no longer sweep over him he is called a sage at peace.âÂ
READ MORE: https://suttacentral.net/mn140/?view=normal&lang=en