Fluent Fiction - Thai

The Winter Songkran: Niran's Quest to Defy Seasons


Listen Later

Fluent Fiction - Thai: The Winter Songkran: Niran's Quest to Defy Seasons
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2024-12-12-08-38-20-th

Story Transcript:

Th: กรุงเทพฯ เป็นเมืองที่ไม่เคยหลับใหล
En: Krung Thep is a city that never sleeps.

Th: ลิมิตของสิ่งต่างๆ ดูไม่มีที่สิ้นสุด
En: The limits of things seem endless.

Th: คนหนึ่งที่รู้สึกตื่นเต้นเสมอ ในวันที่อากาศหนาวเริ่มเข้ามาคือ "นิรันดร์" ชายหนุ่ม เปี่ยมไปด้วยพลังที่ไม่มีวันหมด
En: One person who always feels excited when the cold weather starts to come is "Niran," a young man full of inexhaustible energy.

Th: และวันนี้ เขามีไอเดียที่เหลือเชื่ออีกแล้ว — เล่นสงกรานต์ในฤดูหนาว
En: And today, he has another incredible idea—playing Songkran in the winter.

Th: นิรันดร์ วิ่งเล่นในซอยเล็กๆ สั้นๆ ใกล้บ้าน หยิบขันน้ำเล่นกับเพื่อนของเขา "สมชาย" และ "มาลี" ที่ส่ายหัวและยิ้ม กับความบ้าคลั่งของเพื่อนรัก
En: Niran was running around a small alley near his house, picking up a water bowl to play with his friends "Somchai" and "Malee," who shook their heads and smiled at their friend's madness.

Th: "เฮ้ สมชาย เราต้องทำสงกรานต์ให้เป็นงานใหญ่ในฤดูหนาวนี้!" นิรันดร์กระซิบเสียงดัง
En: "Hey, Somchai, we need to make Songkran a big festival this winter!" Niran whispered loudly.

Th: "นิรันดร์ นี่มันเดือนมกราคมนะ" มาลียิ้ม "สงกรานต์ไม่ใช่ฤดูหนาวหรอก"
En: "Niran, it's January," Malee smiled. "Songkran is not in the winter."

Th: แต่ไม่มีอะไรหยุดนิรันดร์ได้ เขามุ่งหน้าไปสถานีตำรวจเพื่อรายงานบางอย่างที่ทุกคนจะจดจำไปอีกนาน
En: But nothing could stop Niran. He headed to the police station to report something everyone would remember for a long time.

Th: ที่สถานีตำรวจในกรุงเทพฯ ผู้คนเดินกันแน่นหนา ขณะที่นิรันดร์ วิ่งพรวดเข้ามา น้ำเปียกจากเสื้อผ้าเปื้อนหน้อยๆ ของเขาทำให้เจ้าหน้าที่ตำรวจต้องหันมา
En: At the police station in Krung Thep, people were bustling around as Niran rushed in, the water-soaked from his clothes drawing the attention of the police officers.

Th: "เจ้าหน้าที่ครับ ผมมารายงานว่ามีคนขโมยสงกรานต์ไป!" นิรันดร์ประกาศเสียงดัง
En: "Officer, I'm here to report that someone stole Songkran!" Niran loudly proclaimed.

Th: เจ้าหน้าที่ตำรวจค่อนแคะ แต่ยิ้มและหันมาฟัง "อะไรกัน ลองเล่าอีกทีซิ"
En: The police officer raised an eyebrow but smiled and turned to listen, "What's this about? Tell me again."

Th: "เทศกาลสงกรานต์หายไปครับ เขาบอกว่ายังไม่ได้มาถึง!" นิรันดร์ยืนยัน
En: "The Songkran festival is missing. They say it hasn't arrived yet!" Niran insisted.

Th: เจ้าหน้าที่หัวเราะ "คุณรู้ไหมว่าสงกรานต์อยู่ในเดือนเมษายน?"
En: The officer laughed, "You know Songkran is in April, right?"

Th: สมชายกับมาลีตามหลังมา ฟังพวกเขาสนทนากัน ด้วยความซื่อสัตย์ พวกเขาหวังเพื่อนเก่าแก่คงไม่ทำอะไรที่เป็นเหตุเป็นผลผิดก็แล้วไป
En: Somchai and Malee followed, listening to their conversation. With sincerity, they hoped their old friend wouldn't do anything unreasonable.

Th: "นิรันดร์ คุณสูงโลกนะ" มาลีพูดพร้อมจับบ่าของนิรันดร์
En: "Niran, you're quite high-spirited," Malee said, patting Niran's shoulder.

Th: "เหตุใดถึงรีบถึงข้าขนาดนั้น?" สมชายถาม
En: "Why are you in such a hurry?" Somchai asked.

Th: "ฉันคิดว่าเราควรมีสนุกกับเทศกาล ไม่ว่าฤดูใดๆ" นิรันดร์ตอบ แต่ยิ้มได้เมื่อทางการให้คำจำกัด กับประเพณีที่มั่นคงอยู่
En: "I thought we should enjoy the festival, no matter the season," Niran replied, but smiled as the authorities reinstated the traditional timeframe.

Th: นิรันดร์หาเสียงหัวเราะในความสับสนของตัวเอง "เอาละ ฉันจะรอถึงเมษายนก็ได้"
En: Niran found humor in his own confusion. "Alright, I can wait until April."

Th: ในตอนจบนิรันดร์เรียนรู้หลายอย่าง
En: In the end, Niran learned a lot.

Th: วันนั้นกลายเป็นความทรงจำขำขื่น แถมเป็นการเตือนใจให้ทุกคนที่ลูกจ้างตำรวจมีความสำคัญเสมอ ผู้บังคับบัญชาชุมชนที่ยังสร้างความสุขในแสงสียามราตรี
En: That day became a bittersweet memory, also a reminder that police officers are always important, the community leaders who continue to create happiness in the night's dazzling lights.

Th: เมื่อออกจากสถานี มาลีก็ยิ้มแล้วพูดว่า "จำไว้คราวต้นใช่ไหม?"
En: As they left the station, Malee smiled and said, "Remember for next time, right?"

Th: นิรันดร์เพียงพยักหน้า ยกขันน้ำรดในอากาศก่อนกล่าว "คราวหน้า เอาจริงแน่ ปลาแห้งบึงอาอ๊ะ!"
En: Niran just nodded, lifting the water bowl in the air before saying, "Next time, it's going to be real. Dried fish, watch out!"

Th: และในวันนั้น ประเพณีของความสุขย่อมคืนสู่ความสงบในฤดูที่เหมาะควร โดยเฉพาะเมื่อไม่มีการรายงานอะไรผิดปกติไปในวันต่อมา
En: And on that day, the tradition of happiness was restored to its rightful season, especially when nothing unusual was reported in the days that followed.


Vocabulary Words:
  • limitless: ไม่มีที่สิ้นสุด
  • inexhaustible: ไม่มีวันหมด
  • incredible: เหลือเชื่อ
  • madness: ความบ้าคลั่ง
  • whispered: กระซิบ
  • halted: หยุด
  • bustling: เดินกันแน่นหนา
  • proclaimed: ประกาศ
  • insisted: ยืนยัน
  • eyebrow: คิ้ว
  • reinstated: ให้คำจำกัด
  • confusion: ความสับสน
  • bittersweet: ขำขื่น
  • sincerity: ความซื่อสัตย์
  • high-spirited: สูงโลก
  • authorities: ทางการ
  • orthodox: ประเพณีที่มั่นคง
  • police: เจ้าหน้าที่ตำรวจ
  • nodded: พยักหน้า
  • traditional: ประเพณี
  • restore: คืนสู่
  • dazzling: แสงสี
  • routine: ความเหมาะควร
  • unusual: ผิดปกติ
  • report: รายงาน
  • energy: พลัง
  • festival: เทศกาล
  • conversation: สนทนา
  • angry: ข้าขนาด
  • remember: จำไว้
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - ThaiBy FluentFiction.org