魔都英语新闻丨ShanghaiLive

04/18 TOP NEWS | 铁路旅行热/《燃烧的巴黎圣母院》导演讲述创作故事/苏丹武装冲突

04.18.2023 - By ICSPlay

Download our free app to listen on your phone

Download on the App StoreGet it on Google Play

NEWS ON 04/171.SIGHTSEEING TRAIN LEAVES SHANGHAI FOR YILING, HUBEI PROVINCE动车旅游专列再启程铁路旅行热度超2019年2.JEAN-JACQUES ANNAUD DISCUSSES THE PRODUCTION OF NOTRE-DAME ON FIRE《燃烧的巴黎圣母院》导演讲述创作故事3.VIOLENCE IN SUDAN CONFLICT LEAVES DOZENS DEAD苏丹武装冲突已致大批民众死亡----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.SIGHTSEEING TRAIN LEAVES SHANGHAI FOR YILING, HUBEI PROVINCE动车旅游专列再启程铁路旅行热度超2019年A sightseeing train left Shanghai Railway Station today on a five-day tour to Yiling, a district known for the Three Gorges Dam in Yichang, Hubei Province. It is the first time such trip made by the sightseeing train since the tourism line was suspended one year ago due to the COVID-19 pandemic. Tang Xiaofan has the story.今天(04/17)在上海,因疫情中断一年的动车旅游专列再次启程。一列观光列车从上海火车站出发,前往湖北省宜昌市以三峡大坝闻名的夷陵区,进行为期五天的旅游。记者唐晓帆带来详细报道。At around 8am, more than 300 people from Shanghai boarded a train at Shanghai Railway Station to take a five-day round trip to Yiling.上午8点左右,300多名旅客在上海火车站搭乘专列前往夷陵,开启为期5天的观光之旅。Tourist旅客“跟着铁路非常方便,5天都在同一个酒店很好,一直报铁路团的。”“It's convenient to travel by rail. It's nice to stay at the same hotel. I always book train tours.”The train tour includes food, accommodation, transportation and tour guide services. The price is cheaper, it's 30 percent lower than tours provided by other travel agencies.动车专列旅游包括饮食、住宿、交通和导游服务,价格更加优惠,比一般旅行社报价便宜30%。Tourist旅客“这个是纯玩团,没什么购物的。铁路又是自己车子,肯定便宜。”“The tour only includes visits to local scenic spots. No shopping is scheduled. The train is operated by the railway. So it costs less.”Cao Qin, Director of Yiling Communication and Cooperation Office曹钦湖北省宜昌市夷陵区对外交流合作办主任“上海和夷陵有30年的情谊。夷陵有一江清水,也是希望通过这次行动,用夷陵美好的山水风光来回馈上海人民对我们夷陵的大力支持。”“Shanghai has a friendship with Yiling for 30 years. We hope to give back to the Shanghai people by inviting them for a visit to some of the beautiful scenic spots in Yiling.”Rail tourism is on the fast track to popularity. The number of sightseeing trains in March and April has surpassed the total of the summer holiday in 2019.铁路旅行正在迅速普及。3月和4月的旅游专列数量已经超过了2019年的暑期档旺季专列总量。Li Li, Deputy General Manager ofShanghai Railway International Travel Group Co.李莉上海铁路国际旅游(集团)有限公司副总经理“(今年)普速旅游列车是开行90趟,高铁旅游列车20趟以上。我们后续整个新疆、甘肃、东北,包括重庆、成都方向,会开行多趟的一线多游的长途旅游列车。”“We will provide 90 ordinary trains and over 20 of high-speed trains. We will operate trains for long-distance trips to Xinjiang, Gansu, Chongqing, Chengdu andNortheast China.”Travel agencies say with higher travel demand and the launch【开通】of special tourism lines, the upcoming May Day holiday could end up becoming the busiest travel period in recent years. Some trains were sold out by April 15, the first day of May Day holiday tickets were available, with Beijing-Changsha, Beijing-Wuhan, Shanghai-Guangzhou, Guangzhou-Chongqing being the the most popular long-distance trips.旅行社表示,随着旅游需求的增加和旅游专线的开通,即将到来的五一假期可能会成为近年来最繁忙的旅游时段。部分列车车票在4月15日(五一假期车票发售的第一天)就已售罄,其中北京-长沙、北京-武汉、上海-广州、广州-重庆是最受欢迎的长途旅行线路。2.JEAN-JACQUES ANNAUD DISCUSSES THE PRODUCTION OF NOTRE-DAME ON FIRE《燃烧的巴黎圣母院》导演讲述创作故事This April marks the fourth anniversary of the inferno that destroyed much of the Notre Dame Cathedral in Paris. The film "Notre Dame on Fire", now in Chinese cinemas, is a disasterepic【史诗】 by French filmmaker Jean-Jacques Annaud. Wu Xutong attended a special screening and spoke with the film's director.今年4月是巴黎圣母院发生火灾四周年。正在中国院线上映的电影《燃烧的巴黎圣母院》是法国电影制作人让·雅克·阿诺执导的灾难史诗。吴旭童参加了特别放映,并与该片导演进行了交谈。“On a variety show in China, people were once given this dilemma: If an art museum were on fire, and you had to choose between saving a masterpiece and a kitten, which would you choose?”“中国有一个特别热门的一个辩论综艺节目里面,就是讲当着火之后,面对特别知名的艺术作品或画,还有一只猫,应该先救哪个?”“Lorsque je l'ai rencontré, le vrai pompier. Je lui ai dit, je connais la phrase qui définit votre travail: risquer votre vie pour sauver des vies. Pourquoi avez-vous risqué votre vie pour sauver les pierres? Et il m'a répondu, mais qu'est-ce que ma vie par rapport aux pierres de Notre Dame?"“When I met one of the firefighters, I told him that I knew the fireman's motto, Risk your Life to Save Lives, but why did you risk your life to save stones? He responded by saying: "What is my life compared to the stones of Notre Dame?"“我曾经问过一位真的经历了这场大火的消防员。我说,我知道你们行业有句话叫,冒着自己的生命危险去拯救他人生命。但为什么你会冒着生命危险去救这些石头呢?他当时回答我,我的生命如何与巴黎圣母院相比。”Jean-JacquesAnnaud, Director ofNotre-Dame on Fire让·雅克·阿诺 电影《燃烧的巴黎圣母院》导演“C'est un film documenté. Et je me suis renseigné beaucoup pour que ce que je dis là est à 98% la vérité. Des choses les plus invraisemblables. Comment imaginer que les premiers pompiers qui arrivent 45 minutes après le début de ce feu gigantesque. Il y a deux filles dedans. Mais presque pas de femmes dans les pompiers Paris. Et là, elles sont deux, mais elles sont belles. On va croire que j'ai inventé tout ça. Non. Je les ai rencontrées les deux filles.”“The film is a document. And I've done a lot of research so what is said in the film is 98% true, even things that appear to be inconceivable. Could you imagine that among the first firefighters who arrived 45 minutes after this gigantic fire started, there are two female firefighters. There are almost no females in the Paris fire brigade, and here we have two of them, and they are beautiful. Some people say I made it all up. No. I've met those two girls.”“这是一部记录式电影。我做了很多研究,可以说影片能达到98%的还原度,与现实情况几乎相同。你如何想象得到,大火发生了45分钟后,第一批消防员就已经到达。其中还有两位女消防员。因为巴黎几乎是没有女消防员的。而影片中却有两位,并且很美。有人说这些都是我编造的,不是的,我见过那两个女孩。”“Ce que craigne les pompiers et moi, c'est que c'était un barbecue de 150 mètres de long.Et si ça s'effondrait, c'était tout le quartier qui partit en feu. Je peux vous dire que j'avais quand même cette tension incroyable que le quartier historique de Paris risquait de disparaçtre. C'est Cathédral qui est un symbole qu'il est batiment sacré le plus visité du monde.”“What the firefighters and I feared at that time was that it was a 150-meter-long barbecue.If it collapsed, the whole neighborhood would go up in flames. I can tell you I had a kind of incredible tension that this historic district of Paris was in danger of disappearing. This Cathedral is a symbol, it is the most visited sacred building in the world.”“我和消防员都担心的是,建筑内有一个150米长的木架,如果它倒塌了,整个街区都会陷入火海。可以说,我当时极其紧张,因为巴黎这条历史街区有消失的危险。巴黎圣母院是一个象征,它是世界上最受欢迎的神圣建筑。”Audience观众“This is a very impressive and wonderful film. It's very important for the professionals to record and to share the memory.”“这是一部非常令人印象深刻、非常精彩的影片。由专业领域人士来记录和分享这段记忆是非常重要的。”Audience观众“The film stirred some real feelings in me, because I was there that day. I saw the smoke. My heart felt very broken. And all the people there, they knelt down the ground and cried. They prayed for the Notre-Dame de Paris.”“这部电影给我的感触就是非常真实。火灾发生那天我在现场,我看着烟雾弥漫,内心非常难过。现场所有的人都跪在地上,哭泣,为巴黎圣母院祈祷。”Audience观众“这一幅是我自己写的一幅书法作品,已经有一幅送给了阿诺导演。就是我觉得,像《燃烧的巴黎圣母院》,它其实背后承载的是一个文化。所以我觉得不管是我们本民族的文化,还是他国的文化,都是值得尊重,而且是我们也会为之痛惜的,就为它的一个燃烧而感到痛惜。”“This is a piece of calligraphy【书法】that I wrote, and I've also given another one to directorAnnaud. I think what is behind the movies, including“Notre Dame on Fire”, is the culture. So, for me, whether it is our own culture or the culture of another countries, they are all worthy of respect. That's why we also feel sorry for the fire at Notre Dame in Paris.”Jean-Jacques Annaud, Director ofNotre-Dame on Fire让·雅克·阿诺 电影《燃烧的巴黎圣母院》导演“Je ne peux pas imaginer aujourd'hui faire un film sans proposer qu'il y ait une coopération entre nous (la China) et la France. Quand je dis, tout à l'heure au public, que quand je viens en Chine, j'ai l'impression de retrouver ma famille. Mais c'est la vérité. J'ai vraiment une passion pour la Chine, en particulier une passion pour les Chinois que je trouve en fait très proche des Fran?ais.”  “I can't imagine making a film today without proposing the cooperation between China and France. It's like what I said to the audience just now, when I come to China, I get the impression that I am reconnecting with family. It's true. I really have a passion for China, especially for Chinese people who I find very close to the French.”“在今天,很难想象拍摄一部作品时,不提及中法之间的合作。就像刚刚映后会时我对观众说,当我来到中国,我有一种找到家的感觉。这是事实。我真的对中国有一种热情,特别是对中国人有一种热情,我发现他们与法国人之间非常亲近。”3.VIOLENCE IN SUDAN CONFLICT LEAVES DOZENS DEAD苏丹武装冲突已致大批民众死亡   The clash between Sudanese army and a paramilitary group continued overnight into its third day as two generals fight for dominance over the country. At least 97 people have been killed and over 1,000 wounded since fighting erupted on Saturday. Stephen Rancourt has more.苏丹政府军队(苏丹武装部队)和一支准军事部队(快速支援部队)之间的冲突已进入第三天(04/17),双方继续争夺对国家的控制权。自周六冲突爆发以来,已造成至少97人死亡,1000多人受伤。记者Stephen Ranccourt带来详细报道。Violent clashes erupted on Saturday between the Sudanese Armed Forces and the paramilitary Rapid Support Forces in Sudan's capitalKhartoumas well as in other cities.星期六,苏丹武装部队和快速支援部队在苏丹首都喀土穆及其他城市爆发冲突。Satellite images collected yesterday from Khartoum showed thick black smoke drifting across the city and a number of damaged government buildings, including the Ministry of Defense.昨天(04/16)从喀土穆收集到的卫星图像显示,整座城市黑色硝烟四起,包括国防部大楼在内的一些政府建筑无一幸免。Video Blogger视频博主“When I opened the window I could see the black smoke in the air.”“一打开窗,就能看到空气中的黑烟。”Sudanese Journalist苏丹记者“Now, the fighting is still going, the clashes are still going, but until now, we do not know exactly which force [started the] shooting.”“斗争和冲突仍然在继续,但我们仍然不知道是哪方发动了攻击。”The two sides accused each other of initiating the conflict and refuse to negotiate.双方相互指责是对方挑起了冲突,拒绝谈判。Many stores have been forced to close, residents can only buy basic food stuffs, power and water outages have not beenalleviated【缓解】, and there are severe shortages of medical supplies.受冲突影响,当地很多店铺被迫关闭,人们只能购买基本的食品,停电断水的情况未得到缓解,医疗用品也出现严重短缺。Local Resident当地居民“So there's a lot of people fleeing the city, so it's a little bit empty in that zone and they can't leave their house and the electricity is out. Internet is barely working.”“很多人都在逃离这座城市,城市变得有些空荡,在有些地方,居民没法离开房子,那里停了电,几乎没有网络。”UN Secretary-General António Guterres yesterday condemned the clashes in Sudan, demanding swift justice for the killings. The UN's food agency, the World Food Program, suspended its operations in the country.联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯昨天谴责了苏丹发生的冲突,要求迅速为杀戮行为伸张正义。联合国世界粮食计划署已暂停在苏丹的所有行动。Sudan's former prime minister also asked for an immediate ceasefire and a return to dialogue.苏丹前总理哈姆杜克也呼吁双方立即停火、回归对话。Abdalla Hamdok, Sudan's Former Prime Minister哈姆杜克苏丹前过渡政府总理“... we will lead to establishing a humanitarian corridor, that will allow civilians to have access to medicine, treatment and food. I call for denying any foreign intervention in Sudanese affairs.”“我们至少要建立起人道主义走廊,让民众能够获得药品、治疗和食物。我同时呼吁,拒绝任何外国势力干涉苏丹事务。”The African Union's Peace and Security Council convened at the AU headquarters in Addis Ababa in an emergency session yesterday to discuss political and security developments in Sudan.非洲联盟和平与安全理事会昨天在亚的斯亚贝巴的非盟总部召开紧急会议,商讨苏丹政治和安全事态发展。The Chinese Foreign Ministry hasinitiated【启动】an emergency consular assistance mechanism to protect Chinese nationals and institutions in Sudan, Chinese nationals in the region have been warned not to travel to Sudan, and those already in the country have been advised to report their location as soon as possible.中国外交部已启动领事保护应急机制,保护在苏丹的中国公民和机构,同时提醒中国公民暂时不要前往苏丹,并请已在苏公民尽快向使馆报备个人信息。#热词加油站launch/lɔːntʃ/【开通】epic/ˈepɪk/【史诗】calligraphy/kəˈlɪɡrəfi/【书法】alleviated/əˈliːvieɪtɪd/【缓解】initiate/ɪˈnɪʃieɪt/【启动】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~

More episodes from 魔都英语新闻丨ShanghaiLive