
Sign up to save your podcasts
Or


We are dealing with a plague of deliberately bad localizers and translators in the anime and manga scenes--and maybe in general! Today we're talking about translation and localization.
Both of us are moderately familiar with the Japanese language and do hobby translations, and we've been into anime and manga for a long time.
From a writing perspective, keeping an eye on your translators is a good idea, and we explain why, as well as some ideas on how to do so!
Links to things mentioned:
Our Pippi Longstocking Episode:
https://podcasters.spotify.com/pod/show/rudolph-kohn/episodes/The-Joy-of-Pippi-Longstocking-e2eunsq
Our video on the golden age of fansubs
https://www.youtube.com/watch?v=hyYmFbOzhXk
Check out our fiction at:
(Justin)
https://muppy.substack.com
(Rudy)
https://rnkfiction.blogspot.com
And follow us on Twitter at:
https://twitter.com/NinjaMouseChu
and
https://twitter.com/Rudolph_Kohn
By Rudolph Kohn and Justin FraserWe are dealing with a plague of deliberately bad localizers and translators in the anime and manga scenes--and maybe in general! Today we're talking about translation and localization.
Both of us are moderately familiar with the Japanese language and do hobby translations, and we've been into anime and manga for a long time.
From a writing perspective, keeping an eye on your translators is a good idea, and we explain why, as well as some ideas on how to do so!
Links to things mentioned:
Our Pippi Longstocking Episode:
https://podcasters.spotify.com/pod/show/rudolph-kohn/episodes/The-Joy-of-Pippi-Longstocking-e2eunsq
Our video on the golden age of fansubs
https://www.youtube.com/watch?v=hyYmFbOzhXk
Check out our fiction at:
(Justin)
https://muppy.substack.com
(Rudy)
https://rnkfiction.blogspot.com
And follow us on Twitter at:
https://twitter.com/NinjaMouseChu
and
https://twitter.com/Rudolph_Kohn