
Sign up to save your podcasts
Or


User experience in Bible translation tools is never universal—cultural context, literacy, and technology access fundamentally shape whether tools succeed or fail. In this episode of the Bible Translation Innovation Podcast, hosts Joel Mathews and Chris Klapp ("Klappy") from the ETEN Innovation Lab, along with Communications Strategist Isabella Scarinzi, examine the cultural and contextual challenges of designing user-friendly Bible translation tools. Drawing from their experience developing Fluent and other apps, they explore how assumptions about usability often break down across regions, literacy levels, and technical familiarity. The hosts highlight tips on building tools around actual user behavior and emphasizes iterative testing, field feedback, and intentional design for oral cultures.
Subscribe to hear more conversations, updates, and experiments on new methodologies and technologies advancing Scripture accessibility worldwide.
By ETEN Innovation LabUser experience in Bible translation tools is never universal—cultural context, literacy, and technology access fundamentally shape whether tools succeed or fail. In this episode of the Bible Translation Innovation Podcast, hosts Joel Mathews and Chris Klapp ("Klappy") from the ETEN Innovation Lab, along with Communications Strategist Isabella Scarinzi, examine the cultural and contextual challenges of designing user-friendly Bible translation tools. Drawing from their experience developing Fluent and other apps, they explore how assumptions about usability often break down across regions, literacy levels, and technical familiarity. The hosts highlight tips on building tools around actual user behavior and emphasizes iterative testing, field feedback, and intentional design for oral cultures.
Subscribe to hear more conversations, updates, and experiments on new methodologies and technologies advancing Scripture accessibility worldwide.