Sign up to save your podcastsEmail addressPasswordRegisterOrContinue with GoogleAlready have an account? Log in here.
February 26, 2017星球之声002:Phototaxis31 minutesPlay许多国外乐队名在被翻译成中文后,都会变得很奇怪,比如Greenday唤作“绿日乐队”,分明字面上毫无差别,可是读起来总是觉得逼格不同。如果照这样的翻译模式,Phototaxis可能就会被不假思索地翻成“照片出租车”,或者“几辆照片出租车”。在一定程度上,越是毫无关联的意向被强加在一起,人就越会被其强烈的艺术感所冲击,这乐队名就算翻译过来也是逼格满满的。。。...moreShareView all episodesBy 冒牌电台MapoRadioFebruary 26, 2017星球之声002:Phototaxis31 minutesPlay许多国外乐队名在被翻译成中文后,都会变得很奇怪,比如Greenday唤作“绿日乐队”,分明字面上毫无差别,可是读起来总是觉得逼格不同。如果照这样的翻译模式,Phototaxis可能就会被不假思索地翻成“照片出租车”,或者“几辆照片出租车”。在一定程度上,越是毫无关联的意向被强加在一起,人就越会被其强烈的艺术感所冲击,这乐队名就算翻译过来也是逼格满满的。。。...moreMore shows like 冒牌电台MapoRadioView all知行小酒馆367 Listeners
许多国外乐队名在被翻译成中文后,都会变得很奇怪,比如Greenday唤作“绿日乐队”,分明字面上毫无差别,可是读起来总是觉得逼格不同。如果照这样的翻译模式,Phototaxis可能就会被不假思索地翻成“照片出租车”,或者“几辆照片出租车”。在一定程度上,越是毫无关联的意向被强加在一起,人就越会被其强烈的艺术感所冲击,这乐队名就算翻译过来也是逼格满满的。。。
February 26, 2017星球之声002:Phototaxis31 minutesPlay许多国外乐队名在被翻译成中文后,都会变得很奇怪,比如Greenday唤作“绿日乐队”,分明字面上毫无差别,可是读起来总是觉得逼格不同。如果照这样的翻译模式,Phototaxis可能就会被不假思索地翻成“照片出租车”,或者“几辆照片出租车”。在一定程度上,越是毫无关联的意向被强加在一起,人就越会被其强烈的艺术感所冲击,这乐队名就算翻译过来也是逼格满满的。。。...more
许多国外乐队名在被翻译成中文后,都会变得很奇怪,比如Greenday唤作“绿日乐队”,分明字面上毫无差别,可是读起来总是觉得逼格不同。如果照这样的翻译模式,Phototaxis可能就会被不假思索地翻成“照片出租车”,或者“几辆照片出租车”。在一定程度上,越是毫无关联的意向被强加在一起,人就越会被其强烈的艺术感所冲击,这乐队名就算翻译过来也是逼格满满的。。。