古人生活冷知识

有人把rainbow的读音记为“瑞蹦”?你别笑,老祖宗们就是这样学英语的


Listen Later

文中文献:

1. 《礼记·王制》中,称翻译北方少数民族语言为“译”,这是翻译一词最初的概念。


2. 胡人一般能掌握多种语言,天生就是当翻译的料。比如安禄山,《旧唐书》说他“解六蕃语,为互市牙郎”,是干外贸翻译兼中介起家的。现存文献可考的唐朝“中书译语”共有三人,全都是胡人。


3. 北宋有“国信所”,负责与辽国的外交事务,也负责培养翻译人才,总共有三十二名翻译。明朝设立“四夷馆”,负责四夷往来文书的翻译,并在此教习外语。内分八馆,相当于八个外语专业。清朝沿袭了这一制度,只是将“四夷馆”改称“四译馆”,更加体现出外语教学与翻译的职能。


4. 玄奘从天竺取回梵文佛经后,“专务翻译,无弃寸阴”,甚至拒绝了唐太宗请他入朝为官的要求。


5. 向乾隆皇帝朝贡的外国使团〔出自《万国来朝图》(局部)〕



6. 明朝的《华夷译语》,就是一部用汉字为蒙古语单词注音的词典。清末的《洋泾浜英语手册》中,还用汉语顺口溜来教授英语句子发音,内容十分诙谐。比如清晨见面“谷猫迎”( good morning)、“好度由途”( how do you do)叙别情、一元洋钿“温得拉”( one     dollar),自家兄弟“勃拉茶”( brother)。



 9.曾国藩长子曾纪泽的英语学习笔记。



...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

古人生活冷知识By 素素桑