
Sign up to save your podcasts
Or
2024年,散文集《我的阿勒泰》被改编为电视剧,并在中央电视台播出。李娟在中国一跃成为家喻户晓的作家,她那朴实无华、充满生气的文字深深吸引了众多读者。
通过本次的活动,《阿勒泰的角落》(日文译名:アルタイの片隅で)和《冬牧场》的日文版翻译者河崎深雪,将通过网络与身处新疆的李娟进行连线,策划一场与读者们的温暖交流会。
活动中将介绍日语翻译的契机以及翻译过程中与李娟的互动,并且将用中文和日文朗读作品的部分内容,让李娟也能感受她的作品在日语中的呈现效果。
《阿勒泰的角落》
本书收录了李娟自1998年到2003年之间陆续发表在《文汇报》《南方周末》上的短篇散文。依据李娟先后到过的不同地域,分为喀吾图、巴拉尔茨、沙依横布拉克、在桥头、红土地五个章节。
书中描写了众多在阿勒泰生活的人,包括李娟的母亲、老外婆、妹妹、当地村民尔沙、纳德亚一家,还包括阿勒泰的风景,同时展现了冬窝子、爬犁、拖依等独特的生活方式、生活习惯。
贫瘠寒冷的沙漠深处,李娟身体力行与哈萨克牧人生活了一整个冬天。
在逐水草而居的动荡生活中,冬季转场是其中最艰辛的一段,李娟深情克制地讲述哈萨克牧人冬季游牧文化,全景式记录北疆大地的游牧景观。
人类的命运与荒野的命运丝丝相扣,互相依存。在巨大的寒冷中,李娟写下渺小人类用双手撑开的一小团温暖与安宁——虽然微弱,足以与艰难的现实抗衡。
李娟
中国新疆籍作家,
著有《冬牧场》、《羊道》、《我的阿勒泰》、《遥远的向日葵地》等作品。
曾获鲁迅文学奖,人民文学奖等。
河崎深雪(Kawasaki Miyuki)
文学博士,翻译家。国学院大学大学院客座讲师。
译作有李娟『アルタイの片隅で(阿勒泰的角落)』、『冬牧場』等。
中文著作『汉语角色语言研究(中国語の役割語研究)』商務印書館、
日语著作『中国のことばの森の中で―武漢・上海・東京で考えた社会言語学』教養検定会議等。
作为诗人,用中文进行诗和散文的创作,作品被杂志《香港文学》、中英双语诗集《中外笔会国际诗文选》(第一辑)、《新世纪诗典》、意大利《Italia-Giappone In Poesia》等收录。
杜海玲
主持人
2024年,散文集《我的阿勒泰》被改编为电视剧,并在中央电视台播出。李娟在中国一跃成为家喻户晓的作家,她那朴实无华、充满生气的文字深深吸引了众多读者。
通过本次的活动,《阿勒泰的角落》(日文译名:アルタイの片隅で)和《冬牧场》的日文版翻译者河崎深雪,将通过网络与身处新疆的李娟进行连线,策划一场与读者们的温暖交流会。
活动中将介绍日语翻译的契机以及翻译过程中与李娟的互动,并且将用中文和日文朗读作品的部分内容,让李娟也能感受她的作品在日语中的呈现效果。
《阿勒泰的角落》
本书收录了李娟自1998年到2003年之间陆续发表在《文汇报》《南方周末》上的短篇散文。依据李娟先后到过的不同地域,分为喀吾图、巴拉尔茨、沙依横布拉克、在桥头、红土地五个章节。
书中描写了众多在阿勒泰生活的人,包括李娟的母亲、老外婆、妹妹、当地村民尔沙、纳德亚一家,还包括阿勒泰的风景,同时展现了冬窝子、爬犁、拖依等独特的生活方式、生活习惯。
贫瘠寒冷的沙漠深处,李娟身体力行与哈萨克牧人生活了一整个冬天。
在逐水草而居的动荡生活中,冬季转场是其中最艰辛的一段,李娟深情克制地讲述哈萨克牧人冬季游牧文化,全景式记录北疆大地的游牧景观。
人类的命运与荒野的命运丝丝相扣,互相依存。在巨大的寒冷中,李娟写下渺小人类用双手撑开的一小团温暖与安宁——虽然微弱,足以与艰难的现实抗衡。
李娟
中国新疆籍作家,
著有《冬牧场》、《羊道》、《我的阿勒泰》、《遥远的向日葵地》等作品。
曾获鲁迅文学奖,人民文学奖等。
河崎深雪(Kawasaki Miyuki)
文学博士,翻译家。国学院大学大学院客座讲师。
译作有李娟『アルタイの片隅で(阿勒泰的角落)』、『冬牧場』等。
中文著作『汉语角色语言研究(中国語の役割語研究)』商務印書館、
日语著作『中国のことばの森の中で―武漢・上海・東京で考えた社会言語学』教養検定会議等。
作为诗人,用中文进行诗和散文的创作,作品被杂志《香港文学》、中英双语诗集《中外笔会国际诗文选》(第一辑)、《新世纪诗典》、意大利《Italia-Giappone In Poesia》等收录。
杜海玲
主持人