English&Chinese 英文诗歌朗读

106、蝶恋花.天涯何处无芳草


Listen Later

导读:《蝶恋花·花褪残红》是由北宋时期著名文学家苏轼任密州(今山东诸城)太守时所写的一首词作。上片写伤春:触目红花纷谢,柳绵日少,青杏初结,普天芳草,充满了繁华易逝,“落花流水春去也”之意。下片写伤情:借“多情却被无情恼”的意象,寓有对朝廷一片痴心却被贬官远谪的惆怅,含蓄地表达出作者仕途坎坷、飘泊天涯的失落心情。


苏轼《蝶恋花·花褪残红》

花褪残红青杏小。燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草!
墙里秋千墙外道。墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。


ButterfliesinLovewithFlowers
蝶恋花·花褪残红
作者/苏轼

Flowerswithered with few reds remaining,

春天将尽,百花凋零,

Smallgreen apricots are desperately growing.

杏树上已经长出了青涩的果实。

Linesof swallows return from the south,

有燕子飞过天空,

Belowa green river is around a house.

清澈的河流围绕着村落人家。

Mostwillow catkins go less when the winds blow,

柳枝上的柳絮已被吹得越来越少,

Nowheregrows no fragrant grass in the heaven below._

(但是不要担心,)天涯到处都长满了茂盛的芳草。

Aswing inside the wall of the yard,

(春天还是会到来的) 围墙里面,有一位少女正在荡秋千,

Apath outside the wall-guard.

发出动听的笑声。

Walkerson the path come and go about,

围墙外的行人听到了笑声,

Laughsof the beauty on the swing waft out.

(忍不住去想象少女荡秋千的欢乐场面)。

Soundof the laughter gradually fades away,

慢慢的,墙里的笑声听不见了,


Ifret as my love to her is ignored without a say.


行人惘然若失。仿佛自己的多情被少女的无情所伤。





...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

English&Chinese 英文诗歌朗读By 风木白