English&Chinese 英文诗歌朗读

138、 雨巷


Listen Later

导读:《雨巷》是戴望舒的成名作,作者通过对狭窄阴沉的雨巷,在雨巷中徘徊的独行者,以及那个像丁香一样结着愁怨的姑娘的描写,含蓄地暗示出作者既迷惘感伤又有期待的情怀,并给人一种朦胧而又幽深的美感。也有人把这些意象解读为反映当时黑暗的社会的缩影,或者是在革命中失败的人和朦胧的、时有时无的希望。


ALain in the Rain

雨巷  作者/戴望舒  


Aloneholding an oil-paper umbrella,

撑着油纸伞,独自

I wanderalong a long

彷徨在悠长,悠长

Solitarylane in the rain,

又寂寥的雨巷,

Hopingto encounter

我希望逢着

Agirl like a bouquet of lilacs

一个丁香一样的

Gnawedby anxiety and resentment.

结着愁怨的姑娘。

Agirl

她是有

Thecolor of lilacs,

丁香一样的颜色,

Thefragrance of lilacs,

丁香一样的芬芳,

Theworries of lilacs,

丁香一样的忧愁,

Feelingmelancholy in the rain,

在雨中哀怨,

Plaintiveand hesitating.

哀怨又彷徨

Shewanders along the solitary lane in the rain

她彷徨在这寂寥的雨巷,

Holdingan oil-paper umbrella

撑着油纸伞,

Justas I do,

像我一样,

Justlike me,

像我一样地,

Walkingslowly in silence,

默默行着,

Aloof,sad and melancholy.

冷漠,凄凉,又惆怅。

Silentlyshe comes closer,

她默默地走进,

Closer,giving me

走进,又投出,

Aglance like a sigh;

太息一样的眼光,

Thenshe floats past

她飘过

Likea dream,

像梦一般地

Drearyand blank like a dream.

像梦一般地凄婉迷茫。

Likea lilac

像梦中飘过

Floatingpast in a dream,

一支丁香地,

thegirl floats past me;

我身旁飘过这女郎;

Silentlyshe goes further and further,

她静默地远了,远了,

Tothe crumbling wall,

到了颓圮的篱墙,

Outof the lane in the rain.

走尽这雨巷。

Inthe mournful melody of the rain,

在雨的哀曲中,

Hercolor has faded,

消了她的颜色,

Herfragrance has disappeared,

散了她的芬芳,

Vanishedinto the void;

消散了,甚至她的

Evenher glance like a sigh,

太息般的眼光,

Melancholylike lilacs.

丁香般的惆怅

Aloneholding an oil-paper umbrella,

撑着油纸伞,独自

Iwander along a long

彷徨在悠长,悠长

Solitarylane in the rain,

又寂寥的雨巷,

Hopingto pass

我希望飘过

Agirl like a bouquet of lilacs

一个丁香一样的

Gnawedby anxiety and resentment.

结着愁怨的姑娘


...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

English&Chinese 英文诗歌朗读By 风木白