English&Chinese 英文诗歌朗读

140、The wind blows野子


Listen Later

导读:《野子》是苏运莹演唱的歌曲,由其本人作词作曲,广受好评。后被新西兰歌手罗艺恒(Laurence Larson)改编成中英文版,同样为大众所喜爱。


本篇英文便是源自罗艺恒的改编,为了保留原中文歌词的味道,木白只是把原版中文与英文相互对应,另外对最后两句做了翻译,但并没有对英文歌词做更多的直译编辑,献给大家。

The wind blows right through me.

My drifting heart

Dancing round the fallen, free in thisbreeze

Flying.

怎么大风越狠

我心越荡

幻如一丝尘土

随风自由的在狂舞

When I think that I’m losing grip

And it all just feels in vain,

I’ll take this wind in sail and carve myway.

我要深埋心头上秉持

却又重小的勇气

一直往大风吹的方向走过去

Blow me away, break my pride, strike myname.

Blow me away, destroy all that I’ve made.

Knock me down to the ground, I’ll hold onembrace,

I won’t be afraid.

Blow me away still my soul won’t change

吹啊吹啊 我的骄傲放纵

吹啊吹不毁我纯净花园

任风吹 任它乱

毁不灭是我 尽头的展望

吹啊吹啊 我赤脚不害怕

吹啊吹啊 无所谓 扰乱我

I’ll keep facing forward you locked in mygaze,

But my hope can’t be taken away.

Watch me break free now

The storm will fade

你看我在勇敢地微笑

你看我在勇敢地去挥手啊

你看我挣脱一切

大风总会退去


...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

English&Chinese 英文诗歌朗读By 风木白