
Sign up to save your podcasts
Or


诗歌作于1821年,次年1822年,雪莱就与世长辞,享年仅30岁。创作此诗时,诗人已有厌世之念,前面诗人说他正在攀登世界、人生和时间的最后几个阶梯,后面感叹自己的荣耀不会再来,全篇充满悲伤。诗歌每节五句,韵律为AABAB。O world! O life! O time!On whose last steps I climb,Trembling at that where I had stood before;When will return the glory of your prime?No more—Oh, never more!啊,世界!啊,人生!啊,时间!登上了岁月最后一重山!回顾来路心已碎,昔日荣光几时还?啊,难追――永难追? Out of the day and nightA joy has taken flight;Fresh spring, and summer, and winter hoar,Move my faint heart with grief, but with delightNo more—Oh, never more!日夜流逝中,有种欢情去无踪。阳春隆冬一样悲,心中乐事不再逢。啊,难追――永难追!
By 风木白诗歌作于1821年,次年1822年,雪莱就与世长辞,享年仅30岁。创作此诗时,诗人已有厌世之念,前面诗人说他正在攀登世界、人生和时间的最后几个阶梯,后面感叹自己的荣耀不会再来,全篇充满悲伤。诗歌每节五句,韵律为AABAB。O world! O life! O time!On whose last steps I climb,Trembling at that where I had stood before;When will return the glory of your prime?No more—Oh, never more!啊,世界!啊,人生!啊,时间!登上了岁月最后一重山!回顾来路心已碎,昔日荣光几时还?啊,难追――永难追? Out of the day and nightA joy has taken flight;Fresh spring, and summer, and winter hoar,Move my faint heart with grief, but with delightNo more—Oh, never more!日夜流逝中,有种欢情去无踪。阳春隆冬一样悲,心中乐事不再逢。啊,难追――永难追!