English&Chinese 英文诗歌朗读

174、没有谁是一座孤岛 ——约翰•多恩


Listen Later

约翰•多恩,英国诗人、教士。多恩与乔治•赫伯特和安德鲁•马韦尔同属最伟大的玄学派诗人。他的创作不仅影响了和他同时代的诗人,还影响到艾略特、约翰•兰塞姆(John C.Ransom)、爱伦•泰特(Allen Tate)等二十世纪时的诗人。与其他玄学派诗人一样,多恩的诗作也运用比附比喻(conceits)(精巧、惊人的比喻),也从日常生活和广博的学识中寻找意象。在玄学派诗人中,他能将强烈的情感和学识上的独创和练达完美结合。作品包括爱情诗、讽刺诗、格言诗、宗教诗以及布道文等。诗歌节奏有力,语言生动,想象奇特而大胆,常使用莎士比亚式的机智的隐喻,这些特点在他的诗集《歌与短歌》中十分明显。他的名句有-For who the bell tolls/丧钟为谁而敲?No man is anisland, entire of itself/无人是一座孤岛,等等。

No Man Is An Island ——John Donn

没有谁是一座孤岛 ——约翰•多恩

No man is an island,

没有谁是一座孤岛,

entire of itself;

在大海里独踞;

every man is a piece of the continent,

每个人都像一块小小的泥土,

a part of the main;

连接成整个陆地。

if a clod be washed away by the sea,

如果有一块泥土被海水冲刷,

Europe is the less,

欧洲就会失去一角,

as well as if a promontory were,

这如同一座山岬,

as well as if a manor of thy friend’s or ofthine own were:

也如同一座庄园,无论是你的还是你朋友的。

any man’s death diminishes me,

无论谁死了,都是我的一部分在死去,

because I am involved in mankind,

因为我包含在人类这个概念里。

and therefore,

因此,

never send to know for whom the bell tolls;

不要问丧钟为谁而鸣,

it tolls for thee.

丧钟为你而鸣。



...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

English&Chinese 英文诗歌朗读By 风木白