English&Chinese 英文诗歌朗读

177、普希金:心愿


Listen Later

亚历山大.谢尔盖耶维奇.普希金,是俄国著名的文学家、伟大的诗人、小说家,及现代俄国文学的创始人。19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,现代标准俄语的创始人,被誉为“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”(高尔基),“青铜骑士”。

The wish心愿-作者/普希金by Alexander Puskin

直译:

I shed tears, my tears--my consolation

潸然泪下—眼泪是我的慰藉,

and I am silent, my murmur is dead

沉默无语—怨言都死无声息,

my soul, sunk in a depression's shade

我的灵魂坠入沮丧的阴影里,

hides in its depths the bitter exultation

在阴影深处藏着苦涩的欣喜。

I don't deplore my passing dream of life—

我不哀叹人生之梦无情流逝—

vanish in dark, the empty apparition!

虚无的幻影,在黑暗中消失!

I care only for my love's infliction

我只在乎我的爱遭受的打击,

and let me die, but only die in love!

让我死去吧,但求死在爱里!

古诗版译文:

默默无言在哭泣,

眼泪是唯一的安慰,

山盟海誓梦一场,

我心难过又彷徨,

世间一切伤心事,

我要把它放一旁,

我只为爱情而悲伤,

只为爱情来死亡。


...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

English&Chinese 英文诗歌朗读By 风木白