
Sign up to save your podcasts
Or
等你,在雨中 余光中 颜林海 译
《等你,在雨中》是现代诗人余光中写于1962年的一首爱情诗。此诗描写了一个少年在雨中等待一个美丽纯情的少女的焦急复杂的心态,感情真挚、热烈。全诗句式参差,语意顿挫,音韵柔婉,语言优美典雅,尤其是心理描写更加细致动人。
1962年夏,诗人突击写出《莲的联想》系列诗三十首,倡言“新古典主义”。《等你,在雨中》为系列诗之四,作于1962年5月27日,收入《莲的联想》,是余光中爱情诗的代表作,但诗歌的意义并不局限在纯爱情主题,而包括表现爱情的选择的途径,和从爱情中升华出来的一种皈依于中国传统精神的哲学思考。
作品注释
1.红莲:典出乐府诗《江南》,原诗为:“江南可采莲,莲叶何田田。鱼戏莲叶间,鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。”
2.吴宫:原指吴国的宫庭,这里亦泛称江南,因江南可采莲。
3.桂桨:以桂木为桨,语出《楚辞》。
4.木兰舟:用木兰树所造的船。桂桨与兰舟俱言舟楫的华美典雅。
5.姜白石是谁?
姜夔(kuí) (1154-1221),字尧章,号白石道人,南宋文学家、音乐家。他少年孤贫,屡试不第,终生未仕。他对诗词、散文、书法、音乐,无不精善,是继苏轼之后又一难得的艺术全才。其作品素以空灵含蓄著称。
Waiting for you I'm in the rain, --therainbow's rain,
in which the crickets get silent and thefrogs cry with might and main.
A pond of lotus, red as the flame in such arain, even you not came,
等你 在雨中 在造虹的雨中
蝉声沉落 蛙声升起
一池的红莲如红焰 在雨中
I feel not dispirited, cause each lotusstands for you, my dear flame,
at such a dusk, the rainy dusk. I’minstantly waiting for you,
你来不来都一样 竟感觉
每朵莲都像你
尤其隔著黄昏 隔著这样的细雨
and I'll constantly wait for you.
I'll wait for you in our appointed timeinstantly;
I'll wait for you even beyond our timeconstantly.
永恒 刹那 刹那 永恒
等你 在时间之外
在时间之内 等你 在刹那 在永恒
If you are here with your hands in my hand,and
If you are here with your clear fragrance,in my nostril, of land,
如果你的手在我的手 此刻
如果你的清芬
在我的鼻孔 我会说 小情人
I'll tell you, my flame, this hand is forpicking up, in Wu Palaces, the lotus flower,
And the other hand is for pulling thelaurel oar of lily boat in the river.
诺 这只手应该采莲 在吴宫
这只手应该
摇一柄桂浆 在木兰舟中
A star overhanging on the eaves of thescience museum, like an eardrop,
My Swiss watch gets to the seven o'clockwhen into my eyes you drop,
一颗星悬在科学馆的飞檐
耳坠子一般的悬著
瑞士表说都七点了 忽然你走来
like the red lotus after rain. You come tome like one of short lyric poetry
And you come to me like a love story,
步雨後的红莲 翩翩 你走来
像一首小令
从一则爱情的典故你走来
And you come to me like a Jiang- Baishi'srhymed melody.
从姜白石的词中 有韵地 你走来
等你,在雨中 余光中 颜林海 译
《等你,在雨中》是现代诗人余光中写于1962年的一首爱情诗。此诗描写了一个少年在雨中等待一个美丽纯情的少女的焦急复杂的心态,感情真挚、热烈。全诗句式参差,语意顿挫,音韵柔婉,语言优美典雅,尤其是心理描写更加细致动人。
1962年夏,诗人突击写出《莲的联想》系列诗三十首,倡言“新古典主义”。《等你,在雨中》为系列诗之四,作于1962年5月27日,收入《莲的联想》,是余光中爱情诗的代表作,但诗歌的意义并不局限在纯爱情主题,而包括表现爱情的选择的途径,和从爱情中升华出来的一种皈依于中国传统精神的哲学思考。
作品注释
1.红莲:典出乐府诗《江南》,原诗为:“江南可采莲,莲叶何田田。鱼戏莲叶间,鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。”
2.吴宫:原指吴国的宫庭,这里亦泛称江南,因江南可采莲。
3.桂桨:以桂木为桨,语出《楚辞》。
4.木兰舟:用木兰树所造的船。桂桨与兰舟俱言舟楫的华美典雅。
5.姜白石是谁?
姜夔(kuí) (1154-1221),字尧章,号白石道人,南宋文学家、音乐家。他少年孤贫,屡试不第,终生未仕。他对诗词、散文、书法、音乐,无不精善,是继苏轼之后又一难得的艺术全才。其作品素以空灵含蓄著称。
Waiting for you I'm in the rain, --therainbow's rain,
in which the crickets get silent and thefrogs cry with might and main.
A pond of lotus, red as the flame in such arain, even you not came,
等你 在雨中 在造虹的雨中
蝉声沉落 蛙声升起
一池的红莲如红焰 在雨中
I feel not dispirited, cause each lotusstands for you, my dear flame,
at such a dusk, the rainy dusk. I’minstantly waiting for you,
你来不来都一样 竟感觉
每朵莲都像你
尤其隔著黄昏 隔著这样的细雨
and I'll constantly wait for you.
I'll wait for you in our appointed timeinstantly;
I'll wait for you even beyond our timeconstantly.
永恒 刹那 刹那 永恒
等你 在时间之外
在时间之内 等你 在刹那 在永恒
If you are here with your hands in my hand,and
If you are here with your clear fragrance,in my nostril, of land,
如果你的手在我的手 此刻
如果你的清芬
在我的鼻孔 我会说 小情人
I'll tell you, my flame, this hand is forpicking up, in Wu Palaces, the lotus flower,
And the other hand is for pulling thelaurel oar of lily boat in the river.
诺 这只手应该采莲 在吴宫
这只手应该
摇一柄桂浆 在木兰舟中
A star overhanging on the eaves of thescience museum, like an eardrop,
My Swiss watch gets to the seven o'clockwhen into my eyes you drop,
一颗星悬在科学馆的飞檐
耳坠子一般的悬著
瑞士表说都七点了 忽然你走来
like the red lotus after rain. You come tome like one of short lyric poetry
And you come to me like a love story,
步雨後的红莲 翩翩 你走来
像一首小令
从一则爱情的典故你走来
And you come to me like a Jiang- Baishi'srhymed melody.
从姜白石的词中 有韵地 你走来