
Sign up to save your podcasts
Or
林徽因《别丢掉》 翻译/许渊冲
Don't cast away
别丢掉
This handful passion of a bygone day,
这一把过往的热情,
Which flows like running water soft andlight
现在流水似的,
Beneath the cool and tranquil fountain,
轻轻
At dead of night,
在幽冷的山泉底,
In pine-clad mountain,
在黑夜,在松林,
As vague as sighs, but you
叹息似的渺茫,
Should e'er be true.
你仍要保存着那真!
The moon is still so bright;
一样是月明,
Beyond the hills the lamp sheds the samelight,
一样是隔山灯火,
The sky besprinkled with star upon star,
But I do not know where you are.
满天的星,只有人不见,
It seems
You hang above like dreams.
梦似的挂起,
You ask the dark night to give back yourword,
你向黑夜要回
But its echo is heard
那一句话——你仍得相信
And buried though unseen
山谷中留着
Deep, deep in the ravine.
有那回音!
《别丢掉》是林徽因为纪念徐志摩遇难周年而创作的怀人作品,也是她的代表作。作为现代文学史上的两位著名的诗人,林徽因和徐志摩一生始终保持着一种特殊关系。早年他们在英国发生的恋情,虽然无果而终,却奠定了这种关系的基础。
一九三六年在上海的徐志摩,为赶时间听取林徽因在北京进行的建筑学报告而搭乘邮政飞机遇难。林徽因在极度的悲痛中怀念着这位能够以心相交的朋友,并将飞机残骸中的一块木板挂在卧室里做永恒的纪念。一九四零年徐志摩去世四周年林徽因写下了意味深长的《别丢掉》。
林徽因《别丢掉》 翻译/许渊冲
Don't cast away
别丢掉
This handful passion of a bygone day,
这一把过往的热情,
Which flows like running water soft andlight
现在流水似的,
Beneath the cool and tranquil fountain,
轻轻
At dead of night,
在幽冷的山泉底,
In pine-clad mountain,
在黑夜,在松林,
As vague as sighs, but you
叹息似的渺茫,
Should e'er be true.
你仍要保存着那真!
The moon is still so bright;
一样是月明,
Beyond the hills the lamp sheds the samelight,
一样是隔山灯火,
The sky besprinkled with star upon star,
But I do not know where you are.
满天的星,只有人不见,
It seems
You hang above like dreams.
梦似的挂起,
You ask the dark night to give back yourword,
你向黑夜要回
But its echo is heard
那一句话——你仍得相信
And buried though unseen
山谷中留着
Deep, deep in the ravine.
有那回音!
《别丢掉》是林徽因为纪念徐志摩遇难周年而创作的怀人作品,也是她的代表作。作为现代文学史上的两位著名的诗人,林徽因和徐志摩一生始终保持着一种特殊关系。早年他们在英国发生的恋情,虽然无果而终,却奠定了这种关系的基础。
一九三六年在上海的徐志摩,为赶时间听取林徽因在北京进行的建筑学报告而搭乘邮政飞机遇难。林徽因在极度的悲痛中怀念着这位能够以心相交的朋友,并将飞机残骸中的一块木板挂在卧室里做永恒的纪念。一九四零年徐志摩去世四周年林徽因写下了意味深长的《别丢掉》。