
Sign up to save your podcasts
Or


《我爱这土地》是中国现代诗人艾青(1910-1996)的一首名诗。该诗写于1938年11月7日,抗日战争已开始,日本侵略军恶魔般地连续攻占了华北、华东、华南的大部分地区,所到之处奸杀掠夺,疯狂肆虐,妄图摧毁中国人民的抵抗意志。然而中国人民奋起抵抗,不屈不挠,与日本鬼子斗争到底。诗人在国家危难,国土沦丧、民族危亡的关头,满怀对祖国的真挚热爱和对日本帝国主义侵略者的仇恨,写下了这首深情慷慨激昂的诗。该诗在中国现代诗歌史上是广为传诵的抒情名篇,诗人以一只鸟对土地的生死眷恋作比,形象地抒发了深沉真挚的爱国情怀。土地对于诗人来说,不仅仅是普通的自然土地,而是关系到国家的生死存亡。面对日本侵略而生活在中国这片土地上的中国人民的命运,诗人用“嘶哑”的鸟儿鸣唱的歌喉,来传达了中国人民面对日本帝国主义侵略时的顽强抵抗精神,同时也表达了诗人像这只鸟一样对祖国这片土地的深爱之情和对生活在土地上的人民的同情。诗人通过诗歌歌唱爱国情怀,抒发了自己对国运危急的诗人责任感。
艾青:我爱这土地 I Love This Land
By Ai Qing
艾青 作 欧阳桢、彭文兰、玛丽莱·金 译
If I were a bird,
假如我是一只鸟,
I would sing with my hoarse voice
我也应该用嘶哑的喉咙歌唱:
Of this land buffeted by storms,
这被暴风雨所打击着的土地,
Of this river turbulent with our grief,
这永远汹涌着我们的悲愤的河流,
Of these angry winds ceaselessly blowing,
这无止息地吹刮着的激怒的风,
And of the dawn, infinitely gentle over thewoods…
和那来自林间的无比温柔的黎明……
--Then I would die
——然后我死了,
And even my feather would rot in the soil.
连羽毛也腐烂在土地里面。
Why are my eyes always brimming with tears?
为什么我的眼里常含泪水?
Because I love this land so deeply….
因为我对这土地爱得深沉……
By 风木白《我爱这土地》是中国现代诗人艾青(1910-1996)的一首名诗。该诗写于1938年11月7日,抗日战争已开始,日本侵略军恶魔般地连续攻占了华北、华东、华南的大部分地区,所到之处奸杀掠夺,疯狂肆虐,妄图摧毁中国人民的抵抗意志。然而中国人民奋起抵抗,不屈不挠,与日本鬼子斗争到底。诗人在国家危难,国土沦丧、民族危亡的关头,满怀对祖国的真挚热爱和对日本帝国主义侵略者的仇恨,写下了这首深情慷慨激昂的诗。该诗在中国现代诗歌史上是广为传诵的抒情名篇,诗人以一只鸟对土地的生死眷恋作比,形象地抒发了深沉真挚的爱国情怀。土地对于诗人来说,不仅仅是普通的自然土地,而是关系到国家的生死存亡。面对日本侵略而生活在中国这片土地上的中国人民的命运,诗人用“嘶哑”的鸟儿鸣唱的歌喉,来传达了中国人民面对日本帝国主义侵略时的顽强抵抗精神,同时也表达了诗人像这只鸟一样对祖国这片土地的深爱之情和对生活在土地上的人民的同情。诗人通过诗歌歌唱爱国情怀,抒发了自己对国运危急的诗人责任感。
艾青:我爱这土地 I Love This Land
By Ai Qing
艾青 作 欧阳桢、彭文兰、玛丽莱·金 译
If I were a bird,
假如我是一只鸟,
I would sing with my hoarse voice
我也应该用嘶哑的喉咙歌唱:
Of this land buffeted by storms,
这被暴风雨所打击着的土地,
Of this river turbulent with our grief,
这永远汹涌着我们的悲愤的河流,
Of these angry winds ceaselessly blowing,
这无止息地吹刮着的激怒的风,
And of the dawn, infinitely gentle over thewoods…
和那来自林间的无比温柔的黎明……
--Then I would die
——然后我死了,
And even my feather would rot in the soil.
连羽毛也腐烂在土地里面。
Why are my eyes always brimming with tears?
为什么我的眼里常含泪水?
Because I love this land so deeply….
因为我对这土地爱得深沉……