われらの文学 レオンラジオ 楠元純一郎

196 中勘助 銀の匙 124(後編8④)


Listen Later

124(後編8④)>

ラジオ収録2024001211

「レオンラジオ日の出」テーマ曲 作詞作曲 楠元純一郎 OP「水魚の交わり」、ED 「遺伝子の舟」司会 楠元純一郎 中国語翻訳・朗読 レオー(中国語講師・中国大慶の小学校美術教諭)朗読 松尾欣治(哲学者・大学外部総合評価者)読解者 福留邦浩(国際関係学博士)

それをそうつと繭棚にうつすとほどよいところに身をすゑ、しづかに首をうごかして自分の姿をかくすために白い几帳を織りはじめる。

<そうつと→「そっと」を強めた言い方、静かに、ひっそりと、こそこそと、忍びやかに。繭棚→まゆだな。身をすゑ→身を置き、動かないようにする。几帳(きちょう)→部屋の間仕切りや目隠しに使う屏障具(へいしょうぐ)。>

将蚕轻轻转移到茧架上,它们便会找一个合适的地方坐定,安静地摇晃着脑袋,织起白色的幔帐,将自己藏起来。

最初はただ首をふるやうにみえるのがいつとはなしにほのかになり、神通力をもつて梭もなしに織りだした俵がたの几帳ばかりがころりころりと繭棚にかかる。

<いつとはなしに→いつの間にか。ほのかに→仄かに→ぼんやり、僅かに、かすかに。神通力(じんつうりき)→神業、超人的能力。牽(ひ)→機織り機で横糸を通す道具。横糸を巻いた管を入れて縦糸の中をくぐらせる小さい舟形のもの。俵(たわら)→稲(いな)わらを円筒状に編んだもの>

最初它们好像一直在摇头,渐渐地动作变得十分微弱,仿佛拥有神通广大之力,梭也不用就织出草袋似的帐子,圆溜溜地躺在茧架上。

私はおいてきぼりになつた気もちでいつまでもとつておくといつてきかないのを母と伯母とでさつさともぎとつて鍋で煮る。

<おいてきぼり→他の人が去り、自分だけ取り残されること。もぎとって→無理に引っ張って奪い取る。>

我有种被公主抛弃的错觉,想让它们能一直留下来。但母亲和阿姨根本不听我的,她们马上将蚕茧拿下来,放到锅里煮。

さうしてうす黄色く濡れた糸をくるくると枠にまくと几帳が無惨にほごされてしまひに西にしどつちの形した骸むくろがでる。

<ほごされて→解(ほぐ)されて。しまいに→最後に。西どつち→蚕の蛹(さなぎ)。骸(むくろ)→骨組みだけ残った体>

然后把濡湿成黄色的丝线一圈圈绕在框上。这样一来,幔帐就被残忍地拆毁,只留下蚕蛹形状的尸体。

それを兄は餌箱にいれて釣り堀へとんでゆく。お姫様の夢はかやうにしてさめ、糸は機屋へおくられてをかしげな田舎縞が織られた。

<機屋(はたや)→機織り用の建物。をかしげな→おかしげな→へんてこりんな。田舎縞(いなかじま)→家で織った質素な縞。縞模様(しまもよう)→長い筋が並んだストライプ。

哥哥把尸体装进钓饵箱子里,飞奔去鱼塘捕鱼。我对小公主的憧憬就这样破灭,蚕丝被送到织布坊,织成诡异的手工线纹布。

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

われらの文学 レオンラジオ 楠元純一郎By Leo_楠元纯一郎


More shows like われらの文学 レオンラジオ 楠元純一郎

View all
日语口语每天练 by 菇粮日语

日语口语每天练

2 Listeners