leonradio われらの文学
在中国普通日语学习者LEO和来自日本东京的大学教授的愉快的微信聊天当中,
轻松训练日语听力,了解日本文化,
更重要的是,你将会知道真正的日本人是怎么说话的!
还有还有喔,如果在回复当中提出你学日语时遇见的问题,
说不定教授会亲自来帮你解答!!
正在举行“教授带我读
... moreBy Leo_楠元纯一郎
leonradio われらの文学
在中国普通日语学习者LEO和来自日本东京的大学教授的愉快的微信聊天当中,
轻松训练日语听力,了解日本文化,
更重要的是,你将会知道真正的日本人是怎么说话的!
还有还有喔,如果在回复当中提出你学日语时遇见的问题,
说不定教授会亲自来帮你解答!!
正在举行“教授带我读
... moreThe podcast currently has 191 episodes available.
117(後編7④)>
ラジオ収録202400821
「レオンラジオ日の出」テーマ曲 作詞作曲 楠元純一郎 OP「水魚の交わり」、ED 「遺伝子の舟」司会 楠元純一郎 中国語翻訳・朗読 レオー(中国語講師・中国大慶の小学校美術教諭)朗読 松尾欣治(哲学者・大学外部総合評価者)読解者 福留邦浩(国際関係学博士)
その滝壺の主ぬしを或者は河童だといつた。或者は六尺もある鯉だといつた。そしていづれも現在見た者から聞いたのだといふ。
<滝壺(たきつぼ)→落ちる水によって深く抉られた穴。河童(かっぱ)→水の妖怪。六尺(ろくしゃく)→一間(いっけん)=およそ1.8メートル>
有人说,这条瀑布的主人是河童,也有人说是一条长余六尺的鲤鱼,而且每个人都说是从亲眼见到的人口中听来的。
その主に見こまれて毎年ひとりふたりの子供は必ず命をおとすのでそれらのあはれなもののためにわづかの砂利浜にいつからか一本の塔婆がたてられた。
<命をおとす→死ぬ。塔婆(とうば)→お墓の周りに立っている細長い板。供養塔。>
他们还说,每年都有一两个孩子因为被瀑布之主看中而命丧于此。小小的沙滩上不知何时修起一座坟墓,听说就是为了这些可怜的孩子建的。
その子供たちはどうしてるだらう。そのうへひろびろとして風に波うつ青田をみれば急に胸がせまつて涙がさつとまぶたにたまる。それは深い深い心の底から湧いてきて堰きとめるすべもなかつた。
<風に波打(う)つ→風により波が立つこと。堰き止(と)める→流れを遮(さえぎ)り止めること。>
那些孩子现在怎么样了?看到田野里的一大片青色浪涛在风中起伏,我忽然觉得胸口发堵,泪水一下子就蓄了满眼。这眼泪从心底很深的地方涌出,根本止不住。
116(後編7③)>
ラジオ収録202400731
「レオンラジオ日の出」テーマ曲 作詞作曲 楠元純一郎 OP「水魚の交わり」、ED 「遺伝子の舟」司会 楠元純一郎 中国語翻訳・朗読 レオー(中国語講師・中国大慶の小学校美術教諭)朗読 松尾欣治(哲学者・大学外部総合評価者)読解者 福留邦浩(国際関係学博士)
そこからだらだらと川上へのぼれば堰があり、そのうへに青く淀んだ水が三方にわかれてひとつは樋に、ひとつはむかふ岸の森のなかへ、残りは堰の口からどどんどどんと地響きをうたせてころがりおちる。
<堰(せき)→川や湖などで水の流れを堰き止めたり、流量を調整したりするもの。堰を切ったように。淀(よど)んだ→流れがない、水底に沈んでたまる。>
从那里拖拖拉拉地走到河的上游,有一座堤堰,堤堰里深深蓄着的蓝色水流分成三股,一股流向导水木片,一股流向对岸的森林,剩下的从堤口“咕咚咕咚”地聒噪着跌下去,砸得地面轰隆隆地响。
躍りあがる飛沫しぶき、湧きたつ泡、逆にはひあがる崖、横つとびにとんでゆく水をみるとたまらない寂しさ恐しさに襲はれてただもう はやく帰りたい、はやく帰りたい と思ふ。
<崖(がけ)>
溅起的水沫、涌起的水泡、逆向生长的山崖,我看到这水沫横飞的场景,就感到无止境的寂寞和恐惧,只想要赶快回家。
7 中勘助『銀の匙』115(後編7②)>
ラジオ収録202400717
「レオンラジオ日の出」テーマ曲 作詞作曲 楠元純一郎 OP「水魚の交わり」、ED 「遺伝子の舟」司会 楠元純一郎 中国語翻訳・朗読 レオー(中国語講師・中国大慶の小学校美術教諭)朗読 松尾欣治(哲学者・大学外部総合評価者)読解者 福留邦浩(国際関係学博士)
四五町いつて橋をひとつ渡ればそこはもう川ぞひの原で、紅白に染めわけた水引の枠が楯のやうにならべてほしてある。間もなく水車場がある。長い樋のなかを水が押しあひへしあひ気ちがひみたいにくるのをみると生きたもののやうに思はれて身の毛がよだつ。
<一町(いっちょう)→一反(いったん)の10倍。およそ100アール(1ヘクタール)。水引(みずひき)→祝儀・不祝儀に用いられる飾りで、紅白や白黒の紐の帯紐。樋(ひ・とい・かけい)→水を通す管。身の毛がよだつ→身体の毛が逆立ち、恐怖を覚える様、ぞっとする。>
我们走了四五百米,跨过一座桥,便到了对面的河滩。有人在河滩上晾晒红白两色的水引框子,像盾牌一样摆成一排。不远处有一架水车,水在长长的导水木片中推推挤挤,像疯掉一般汹涌而下。看到这情景,我觉得水车好像是个活物,感到毛骨悚然。
大きな水車がしぶきの息をふき、雫の汗をたらしてぐわらぐわらぐわらと恐しくまはつてゐる。糠埃のこもつた舂つき場ばには無数の杵がこつとんこつとんと鈍どんな音をたてて一本足の踊るやうに米をつく。
<糠埃(ぬかぼこり)。舂場(つきば)→米つき場、精米所)。杵(きね)→石臼に入れた穀類をつく道具。>
巨大的水车喷吐着水花,淌着汗一样的水滴“嘎啦嘎啦”地转着,非常可怕。舂米场上遍地是米糠的粉末,无数根碾杵发出“嗵嗵”的钝重声响,碾米时像独脚的妖怪在跳舞。
そこへゆくと私はどういふわけか舌の根に苦味をおぼえて圧しつけられるやうな気もちになるのであつた。
<どういうわけか→なぜか。>
每次到那里去,我都莫名觉得舌根有种苦涩,整个人再度陷入被逼无奈的情绪中。
6 中勘助『銀の匙』114(後編7①)>
ラジオ収録202400710
「レオンラジオ日の出」テーマ曲 作詞作曲 楠元純一郎 OP「水魚の交わり」、ED 「遺伝子の舟」司会 楠元純一郎 中国語翻訳・朗読 レオー(中国語講師・中国大慶の小学校美術教諭)朗読 松尾欣治(哲学者・大学外部総合評価者)読解者 福留邦浩(国際関係学博士)
七
兄はいろいろとしてずゐぶん熱心に、綿密に、厳格に教育を施したが、あるときふとしたことから二人はこのお互に難儀な関係をきつぱりと断つてしまふことになつた。
<ずゐぶん→ずいぶん(随分)→かなり、とても。綿密(めんみつ)に→詳しく細かく。施(ほどこ)す→与える、行う。ふとしたことから→思いがけない、偶然の、ちょっとしたことから、ひょんなことから。難儀(なんぎ)な→厄介(やっかい)な、面倒(めんどう)な。きっぱりと→固い決意で、断固とした態度で、はっきりと行う様。>
尽管哥哥从各个方面格外热心、周到且严格地管教我,但一次偶然发生的事还是彻底阻断了这份让我们彼此都十分为难的关系。
いつ頃からか兄は釣り堀の鯉だけでは満足しなくなつて投網とあみの稽古をはじめ、れいのとほりびくをさげさせてさいさい私を近処の川へつれていつた。
<釣り堀(つりぼり)、投網(とあみ)→円状の網を魚のいるところに投げると網の先端についている錘(おもり)が沈み、網のポケットに入り込んだ魚をとることができる道具。びく→釣ったり、投網でとった魚を入れておく道具。さいさい→再三、何度も。>
不记得从什么时候开始,哥哥不再满足于在鱼塘钓鲤鱼,开始练习撒网,一次又一次地让我和以前一样提着鱼篓跟他去附近的河边。
5 中勘助『銀の匙』113(後編6④)>
ラジオ収録202400619
「レオンラジオ日の出」テーマ曲 作詞作曲 楠元純一郎 OP「水魚の交わり」、ED 「遺伝子の舟」司会 楠元純一郎 中国語翻訳・朗読 レオー(中国語講師・中国大慶の小学校美術教諭)朗読 松尾欣治(哲学者・大学外部総合評価者)読解者 福留邦浩(国際関係学博士)
そのうちに兄はひとり向ふの岩まで泳いでいつたので私は雨のときだけ川になる水溜りへはひつて石や貝をひろひはじめた。そこにはたくさん寄居蟹やどかりの子がゐて、ちよいとみればただの貝殻みたいにみえるがすこしたつと手をだしてひよこひよこ歩きまはる。尖つたのや、円いのや、勝手次第の殻にゐて、それでどれも寄居蟹の子なのがをかしい。
<水溜(みずたま)り→窪みに水がある様子。ヤドカリ→主として巻貝に体を入れてそれを背負って生きる甲殻類の一種。ちょいと→ちょっと。すこしたつと→少し時間が経過すると。ひょこひょこ→小刻みに上下左右、跳ねるように動く様。>
没过多久,哥哥一个人游到了海角另一端的岩礁那里,我跑到下雨时才会汇成小河的水塘边捡石子和贝壳。水塘里有很多小寄居蟹,很多时候我以为我看见的是一只贝壳,过了一会,它竟伸出触手,轻快地走起路来。寄居蟹们有的住在尖尖的贝壳里,有的住在圆贝壳里,找个壳子随便一钻便是。于是那些空壳里面全部都是小寄居蟹,十分搞笑。
お友達はどこからか長さ二寸ばかりの法螺貝の殻をみつけてきてくれた。ちやうど細い紐がとほせるぐらゐの孔がふたつつあいてゐる。
<二寸(にすん)→6.0606センチメートル、一寸(いっすん)→3.03センチメートル。法螺貝(ほらがい)→日本の南部に生息する巻き貝の一種で、褐色、白色の波紋がある。山伏など修験者が吹いて音を出すもの。孔(あな)。
哥哥的朋友不知从哪里见到一只长两寸多的法螺贝壳,把它送给了我。贝壳上有两个孔,大小刚好能穿过细绳。
で、家へ帰つたら姉にもらつた洋傘の総をつけよう なぞと思つてるところへ兄があがつてきて両手にもつてる貝や石をみんな棄ててしまへといふ。
〈総(ふさ)→束ねた糸の先をばらばらにしたもの、たくさん群がって長くついたものから転じて、垂れているもの。〉
我正想着回家后要拿姐姐送我的阳伞上的穗子穿进去,哥哥上了岸,要我把满手的贝壳石子全部扔掉。
私はしかたなくさも惜しさうにひとつ棄て、ふたつ棄て、たうとう残らず棄ては棄てたが、その貝だけはどうしても棄てかねてもぢもぢしてたら腹をたてて拳固をふりあげたのをお友達がとめてそれひとつだけをもつて帰ることに不承ぶしように納得させた。その法螺貝は今でも古い玩具箱のなかにちやんと総がつけてしまつてある。
〈惜しい→大切なもの、価値のあるものを失って残念だ。棄てかねて→棄てることができなくて。もじもじ→遠慮、気後れから躊躇(ためら)い、落ち着かない様。腹をたてて→怒って。不承不承(ふしょうぶしょう)→いやいやながら、しぶしぶ。しまってある→収納されている。>
我只好可惜地扔掉一个又一个,最后什么都没留下,唯独那位朋友送我的贝壳无论如何也不舍得扔。哥哥看我磨磨蹭蹭的,气得要挥拳打我。他的朋友拦了下来,好说歹说地劝服他,让我只把那一只贝壳拿回家。那只法螺贝如今还系着穗子,完好无损地躺在旧玩具箱里。
4中勘助『銀の匙』112(後編6③)>
ラジオ収録202400612
「レオンラジオ日の出」テーマ曲 作詞作曲 楠元純一郎 OP「水魚の交わり」、ED 「遺伝子の舟」司会 楠元純一郎 中国語翻訳・朗読 レオー(中国語講師・中国大慶の小学校美術教諭)朗読 松尾欣治(哲学者・大学外部総合評価者)読解者 福留邦浩(国際関係学博士)中国語訳監修 李可心 孫軼凡
翌あさ海はすつかり霧にとざされてゐた。さうしてそのなかを漕いでゆく櫓の音がひどく私を喜ばせた。舟はみえずに音だけがなにかの鳥の鳴くやうに、獣の仔の乳をもとめる声のやうにきこえる。
<霧に閉(と)ざされる→霧に覆われて先が見えない状態、五里霧中。漕(こ)いで。櫓(ろ)→船の後部左舷に固定された突起物。船を漕ぎ進める用具。獣(けもの)>
第二天早上,浓雾把大海遮得严严实实。雾中传来的摇橹声让我很开心。海面上看不见船,只听得见船的声音,像鸟叫,又像小兽崽急着吃奶。
お友達がきていつしよに浜へでた。砂も、石も、波の形にうちあげられた海草もみんなしつとりと朝露にぬれて、昨夜ゆうべあんなにたんと鳴いてた虫があちこちに ちち、ちち と可愛く鳴きのこつてゐる。
<朝露(あさつゆ)→朝降りた露、消えやすく儚いもののたとえ。たんと→数量、程度の多い、たくさん、たっぷり。たんと召し上がれ!>
哥哥的朋友来了,我们一起到海滩上去。沙子,石头,随着海浪的形状被潮水带到岸上的海草都被晨露浸得濡湿,昨天晚上叫的沸反盈天的虫子如今只是四下里“唧唧、唧唧”地发出可爱的低语。
平地と傾斜した浜との境にもりあがつた砂丘には雑草や風に吹きためられた黒松がへばりつき、すつきりした漁船が曳きあげられて、舟をすべらすための枠、鳥の巣みたいな生けす、あか汲み、縄、海胆うに、ひとでの殻なぞころがつてゐる。
<生(い)けす→取った魚を一定期間飼っておく水槽。あか汲(く)み→船底に溜まった水を汲み取ること、または汲み取る杓(ひしゃく)、海胆(うに)→生うに、。雲丹(うに)→塩ウニなどの加工品。ひとで→海星→星形の海の動物。>
平地和向海中倾斜的海滩之间有隆起的沙丘,上面杂草丛生,或牢牢生长着被风吹得堆在一起的黑松。那里有光滑的滑道,方便把渔船拉上海岸或拖下海。还有像鸟窝一样的水塘、从船里舀水的舀子、绳索,以及海胆、海星等软体动物的外壳。
暫らくして霧がはれ、紺青に底光りする海のうへに朝日があかあかとのぼつてむず痒く汗を滲ませるころ砂丘のあひだの小路から漁師や女子供たちががやがやおりてきて地曳きをひきはじめた。
<紺青(こんじょう)→紫色を帯びた暗い青色。底光(そこびか)り→奥底に光が潜(ひそ)んでいるように見えること。汗を滲(にじ)ませる→ある様子がうっすらと感じ取れる。地曳き→沖合に弧を描くように張った網を陸上に引き上げること。
不久,雾散了,红彤彤的朝阳从深蓝色泛着光的海上升起,照得人渗出一层刺痒痒的薄汗。沙丘之间的小路上走来渔夫和他的几个女儿,吵吵嚷嚷地沿着海滩下到海边,
开始拉网捕鱼。
えん、えん としづかに声をかけながらひと足ひと足とひきあげるあひだにここかしこにつまれたてん草は火をつけられてぷすぷすと白い煙をはく。
<ここかしこ→あちらこちら。てん草→赤藻類の総称で寒天、心太(ところてん)の原料となる海産。>
他们“嘿、嘿”地低声喊着号子,一步步将渔网拽上岸。周围堆起来的石花菜被人点了火,扑哧扑哧地冒着白烟。
3中勘助『銀の匙』111(後編6②)>
ラジオ収録20240519
「レオンラジオ日の出」テーマ曲 作詞作曲 楠元純一郎 OP「水魚の交わり」、ED 「遺伝子の舟」司会 楠元純一郎 中国語翻訳・朗読 レオー(中国語講師・中国大慶の小学校美術教諭)朗読 松尾欣治(哲学者・大学外部総合評価者)読解者 福留邦浩(国際関係学博士)中国語訳監修 李可心 孫軼凡
女中が戸をしめにきたのでしかたなしに部屋へはひつて泣き顔をかくしかくし「小国民」をだして読みはじめた。口絵には額を射られた鬼童丸がかた手で牛の皮をもちあげ、かた手に刀をひきつけて頼光をねらつてるところがかいてあつた。
<女中(じょちゅう)→家事手伝いをする女性、旅館や料理屋などで給仕や雑用担当の女性。口絵(くちえ)→書の巻頭に差し込まれるイラスト。額(ひたい)→おでこ。鬼童丸(きどうまる)→鎌倉時代の説話集に出てくる鬼。源頼光(みなもとらいこう)→平安時代中期の武将で化け物妖怪退治で有名らしい。>
女佣过来关窗,我只好回到房间。为了不被别人发现自己哭了,索性拿出《小国民》来读。开头部分的插画上,被射中额头的鬼童丸正一手举起牛皮,另一只手抽刀瞄准源赖光。
一枚一枚めくつてゆくうちに 少年太鼓手 といふ表題が目についてそこを読みはじめた。挿絵をみると主人公の太鼓手は撥ばちをあげて胸にかけた太鼓をうちながら後れる味方をしりめにかけて進んでゆく。読んでるうちに頭が大きくて、ぐづで、平生人からばかにされてばかりゐる太鼓手はいつか自分になつてしまひ、涙がぽとぽと本のうへに落ちてたうとう最後の一喝をくつた。
<めくる→紙などを剥がすように裏返し、頁を進めていく。太鼓手(たいこしゅ)→太鼓を叩く人。目について→目にとまる。挿絵(さしえ)→新聞や雑誌の文章と関連のある絵、イラスト。撥(ばち)→太鼓を打ち鳴らす棒。後(おく)れる→遅後方を歩く。尻目(しりめ)に→ちらっと見るだけで構わず事を行うこと。ぐづ→ハキハキせず、動作や決断が鈍いこと。平生(へいぜい)→いつも、普段。一喝(いっかつ)をくう→強く、こっぴどく叱られる。>
我一页页翻过,看到一篇标题是《少年太鼓手》的故事,决定从这里开始读。看插画的内容,主人公太鼓手只顾举起鼓棒敲击挂在胸前的太鼓,把伙伴们都甩在身后,不管不顾地往前走。读着读着,我觉得自己仿佛就是那个脑袋很大,性格蠢笨,一直被旁人看作笨蛋的太鼓手,眼泪滴滴答答地掉在书页上,就这样挨了今天的最后一顿骂。
2中勘助『銀の匙』110(後編6①)>
ラジオ収録20240512
「レオンラジオ日の出」テーマ曲 作詞作曲 楠元純一郎 OP「水魚の交わり」、ED 「遺伝子の舟」司会 楠元純一郎 中国語翻訳・朗読 レオー(中国語講師・中国大慶の小学校美術教諭)朗読 松尾欣治(哲学者・大学外部総合評価者)読解者 福留邦浩(国際関係学博士)中国語訳監修 李可心 孫軼凡
六
岩がちの岬の根もとに近いところに一軒だけはなれて立つた静な宿についたときにはもう日が沈みかかつて、その日を包んで燃えたつ雲が車のやうにまはつてゐた。それがだんだん赤くなり、紫になり、藍色になり、空の色とひとつになつて消えてゆく。
<岩がち→風化により生じた岩石の断片、岩くず。岬(みさき)→海に突き出した陸地の先端部分。一軒(いっけん)→一つの建物、一戸(いっこ)、宿(やど)→民宿>
当我们抵达那栋孤立在遍布岩石的海角下的僻静旅馆时,太阳已经西沉,燃烧的云朵包裹着它,像车轮一样翻滚不息,逐渐变红、变紫、变蓝,最后和天空的颜色融为一体,消失殆尽。
縁側の柱につかまつて岬に砕ける波が燐光をはなつのを眺めてると気管のへんが蘞ゑぐくなつて涙がとめどもなく頬をつたはる。それを柱にこすりつけこすりつけしてこらへながら はやく明日になつてくれれば とただそればかり思つてゐる。雨もよひの風がひゆうひゆうと松を鳴らしてなにかの湧いてくるやうに虫がなく。
<縁側(えんがわ)→和室と外との間の空間、廊下。燐光(りんこう)→生体物質が腐敗して酸化したときのように、黄燐が空気中で酸化して発する青白い光。へん→辺。蘞(えぐ)い→アクの強い、嫌な刺激のある味覚、どぎつい。とめどもなく→終わるところがない、際限がない。雨(あま)もよい→雨模様>
我抱着走廊上的柱子,望见浪花在海角碎裂,闪现粼粼的光,喉咙又开始发涩,眼泪再一次止不住地往下流。我拼命忍耐,把眼泪蹭在柱子上,一心想要明天快点到来。下雨了,瑟瑟的风吹得松涛阵阵,虫鸣也渐渐响起。
1中勘助『銀の匙』109(後編5⑥)>
ラジオ収録20240428
「レオンラジオ日の出」テーマ曲 作詞作曲 楠元純一郎 OP「水魚の交わり」、ED 「遺伝子の舟」司会 楠元純一郎 中国語翻訳・朗読 レオー(中国語講師・中国大慶の小学校美術教諭)朗読 松尾欣治(哲学者・大学外部総合評価者)読解者 福留邦浩(国際関係学博士)中国語訳監修 孫軼凡
ぽくぽくとひかれてゆく五六頭の牝馬の列に追ひついたときお友達はふと私が涙をためてるのをみて小声で兄に注意した。兄は「はふつとけ はふつとけ」
といつてさつさとゆく。
<ぽくぽくと→馬の歩く擬音語。牝馬(ひんば)=雌馬↔︎ 牡馬(ぼば)=雄馬。はふつとけ→放(ほう)っとけ>
我们一行,追上一队牵着五六匹母马慢悠悠走路的队伍时,哥哥的朋友忽然发现我的眼里噙着泪水,小声提醒哥哥。“别管他,别管他。”哥哥说完依然快步往前走。
お友達はふりかへりふりかへりしてたがしまひに立ちどまつて くたびれたのか、気分でもわるいのか と親切にたづねたので正直に「波の音が悲しいんです」
といつたら兄は睨めつけて「ひとりで帰れ」といつて足をはやくした。
<しまひに→さまざまに変化した後で、挙げ句の果てに。くたびれた→疲れた。睨めつけて→鋭い目付きで相手を威圧すること。足をはやくした→急ぎ足になった。>
他的朋友回头看了我好几次,最后还是停下来,亲切地问我是不是累了,或者身体不舒服。我诚实地回答:“海浪的声音听得我难过。”哥哥瞪了我一眼:“那你自己回去吧!”他又加快了脚步。
お友達は私の意外な返事に驚きながらも兄をなだめて
「男はもつときつくならなければいけない」といつた。
<なだめて→怒っている人、悔しがっている人などを、事を荒立てないように慰めること。きつく→強く厳しく>
哥哥的朋友没想到我是因为这个难过,一边吃惊一边劝哥哥不要生气,对我说:
“男人得更强大些呀!
108(後編5⑤)>
ラジオ収録20240414
「レオンラジオ日の出」テーマ曲 作詞作曲 楠元純一郎 OP「水魚の交わり」、ED 「遺伝子の舟」司会 楠元純一郎 中国語翻訳・朗読 レオー(中国語講師・中国大慶の小学校美術教諭)朗読 松尾欣治(哲学者・大学外部総合評価者)読解者 福留邦浩(国際関係学博士)中国語訳監修 劉凱戈 李可心 孫軼凡
岩がちの海岸からところどころに魚の背鰭せびれのやうにぎざぎざな岩礁が沖のはうまでつきでて、道を堰かれた波が海坊主の頭みたいに円くもりあがつてはさつと砕けてしぶきを飛ばす。
<岩がち→風化によって生じた岩石の断片、岩クズ。ところどころに→ここにもあそこにも。背鰭(せびれ)→水生動物の背中についているひれ。岩礁(がんしょう)→水中に隠れている大きな岩で、水面上にわずかに出ているもの。堰(せ)かれた→遮(さえ)って止められた。海坊主(うみぼうず)→海に住む妖怪。飛沫(しぶき)→吹き飛ぶ細かい水滴。>
这一片陆地从布满岩石的岸边弯折入海,浅海区到处都是鱼的背鳍那样参差不齐的岩礁。海浪被岩礁阻挡,像海坊主的光头一般隆起,又一下子碎成飞散的水沫。
路がひとうねりするたんびに岸が小さく狭く彎入し低い波が時をおいては ざぶーん、ざぶーん とうちよせる。それをきくと自然に胸がせまつて折角泣きやんだ涙がまたこぼれだす。
<たんびに→たびに。彎入(わんにゅう)→曲がりくねって入り込むこと。時を置いて→時間の間隔を空ける。さぶーん→打ち寄せる波の擬音語。胸がせまって→胸にある思いが強く押し寄せること。折角(せっかく)→努力の甲斐がなくて残念がる意。>
道路每一次弯折,海岸线都向陆地的方向收缩,低矮的浪花不时“沙啦—沙啦—”地冲刷着海滩。听着波涛拍岸,我又开始情不自禁地感伤,好容易止住的泪水又掉了下来。
ひとつの波が ざぶーん と砕けて、じーつ と泡がきえて、まあよかつた と思ふまもなくつぎの波が ざぶーん と砕ける。ひとつの湾をやつと通りこすとそのつぎの湾が ざぶーん と鳴る。
<砕(くだ)けて→固まりが衝撃で小さくバラバラになること。>
一朵浪花“沙啦—”地破碎,泡沫“唰—”地消失。我刚放下心,下一朵浪花又“沙啦—”地破碎。总算走过一个海湾,下一个海湾又是“沙啦—”地呐喊着。
ひもじくなつて足も疲れてきたのに岬ははるかむかふにみえて波の音はいくらいつてもやまない。
<ひもじくなって→ひどく腹が減って>
我肚子饿了,脚也走累了,要去的海角却还远在天边,浪涛的声音永远无休无止。
The podcast currently has 191 episodes available.