English&Chinese 英文诗歌朗读

197、姑娘,早嫁个意中人


Listen Later

姑娘,早嫁个意中人,青春一去不回头

英国诗人罗伯特-赫里克(RobertHerrick 1591-1674)写给少女的诗。望珍惜这美妙无比的豆蔻年华。

致少女,抓住青春

To the Virgins, to Make Much of Time

Robert Herrick, 1591 – 1674

Gather ye rosebuds while ye may,

Old time is still a-flying:

And this same flower that smiles today

Tomorrow will be dying

要摘玫瑰得趁早,

岁月在催人老:

花儿今天在含笑,

明天就会残凋。

The glorious lamp of heaven, the sun,

The higher he’s a-getting,

The sooner will his race be run,

And nearer he’s to setting.

太阳是天上华灯,

它正冉冉升空。

越高越快到终点,

越高越近黄昏。

That age is best which is the first,

When youth and blood are warmer;

But being spent, the worse, and worst

Times still succeed the former.

豆蔻年华最美好,

青春热血方盛。

虚度光阴每况下,

时间永不停留。

Then be not coy, but use your time,

And while ye may, go marry:

For having lost but once your prime,

You may forever tarry.

抓紧时机别害羞,

早嫁个意中人,

青春一去不回头,

蹉跎贻误一生。



...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

English&Chinese 英文诗歌朗读By 风木白