英音朗读者 | 为孤独正名

20170220 酣睡曾将我灵魂封印 A Slumber Did My Spirit Seal - 斯蛋Stan朗读


Listen Later

A Slumber Did My Spirit Seal


William Wordsworth


A slumber did my spirit seal;

I had no human fears:

She seemed a thing that could not feel

The touch of earthly years.


No motion has she now, no force;

She neither hears nor sees;

Rolled round in earth’s diurnal course

With rocks, and stones, and trees.


单词

seal /si:l/ 封印,封条

slumber /'slʌmbə/ 小睡,打盹

diurnal /dai'ə:nəl/ 每天的,白天的


大意:

酣睡曾将我灵魂封印,我没有了人类的恐惧。她看似一物,感受不到人间岁月的触碰。

而今她纹丝不动,也无力气,听不到也看不见。同岩、石、树一起,在大地日常运转中旋转。


诗形:

音节上,1357行各8各音节,2468行各6个音节;押韵上,ABAB CDCD的韵律;格律上,总体上是抑扬格。


诗义:

这是威廉·华兹华斯“Lucy”组诗的一首。语气上,全诗平稳安宁。两节中间的分割线,既是时态的分割线,也是生命的分割线。时间从过去转为现在,那个“she”先是生,后是死。然而她真的活过吗?诗人只有在沉睡中,才能看到她,仿佛超然于世的她。然而她真的死了吗?她是自然的一部分,与恒久的木石一样,与自然同存在。


诗人

华兹华斯(1770-1850年),英国浪漫主义诗人,桂冠诗人。文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一,其诗句“朴素生活,高尚思考(plain living and high thinking)”被作为牛津大学基布尔学院的格言。


如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。


...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

英音朗读者 | 为孤独正名By 斯蛋Stan

  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

5

2 ratings