英音朗读者 | 为孤独正名

20170923 无常 Mutability - 斯蛋Stan朗读


Listen Later

Mutability

By Percy Bysshe Shelley


We are as clouds that veil the midnight moon;

How restlessly they speed, and gleam, and quiver,

Streaking the darkness radiantly!--yet soon

Night closes round, and they are lost forever:


Or like forgotten lyres, whose dissonant strings

Give various response to each varying blast,

To whose frail frame no second motion brings

One mood or modulation like the last.


We rest.--A dream has power to poison sleep;

We rise.--One wandering thought pollutes the day;

We feel, conceive or reason, laugh or weep;

Embrace fond woe, or cast our cares away:


It is the same!--For, be it joy or sorrow,

The path of its departure still is free:

Man's yesterday may ne'er be like his morrow;

Nought may endure but Mutability. 



江枫教授译本-

无常

我们恰似荫蔽午夜明月的朵朵浮云,

发光、颤动、疾驰,何等活跃,

给黑暗划出明亮的条纹,然而转瞬,

夜幕收起,也就从此影失形消。


又似被忘却的琴,参差不齐的弦索

给多变的振动以多变的响应,          

在这脆弱的乐器上,任何两次弹拨,

都奏不出同一种情致和声韵。

 

我们入睡,一个梦就足以毒害安息,

我们起身,一念遐思又会败坏一天;

感觉、构想、推理、欢笑或是悲啼,

抱紧心爱的灾难,摒弃恼人的忧烦:

 

全都一样!因为不论是喜、是恼,

离去的衢道,永远开敞;

人世间的明日绝不会雷同于今朝,

万古不变的,独有无常。



无常


我们象遮蔽午夜之月的云彩;

它一刻不停地奔跑,闪耀,颤栗,

向黑暗放出灿烂的光辉——但很快

夜幕合拢了,它就永远隐去;


又象被忘却的琴,不调和的弦

每次拨弄都发出不同的音响,

在那纤弱的乐器上,每次重弹,

情调和音节都不会和前次一样。


我们睡下:一场梦能毒戕安息;

我们起来:游思又会玷污白天;

我们感觉,思索,想象,笑或哭泣,

无论抱住悲伤,或者摔脱忧烦:


终归是一样——因为呵,在这世间,

无论是喜悦或悲伤都会溜走:

我们的明日从不再象昨天,

唉,除了“无常”,一切都不肯停留。

(查良铮 译)



Mutability

mutability /,mju:tə'biləti/ 变化无常

mutable - able or likely to change可变的;易变的,无常的


We are as clouds that veil the midnight moon;

How restlessly they speed, and gleam, and quiver,

veil /veil/ 遮盖;笼罩

restless /'restlis/ 不安宁的;多变的;好动的

gleam /ɡli:m/ 闪现,忽现

quiver /'kwivə/ 颤抖;战栗:

我们象遮蔽午夜之月的云彩;

它一刻不停地奔跑,闪耀,颤栗,


Streaking the darkness radiantly!--yet soon

Night closes round, and they are lost forever:

streak /stri:k/ 在…上加条纹

radiant /'reidiənt/ 光芒四射的;明亮的

向黑暗放出灿烂的光辉——但很快

夜幕合拢了,它就永远隐去;


Or like forgotten lyres, whose dissonant strings

Give various response to each varying blast,

lyre /'laiə/ 里拉(古希腊的一种竖琴,用来为唱歌或朗诵伴奏)

blast /bla:st / 击,打,一阵风

又象被忘却的琴,不调和的弦

每次拨弄都发出不同的音响,


To whose frail frame no second motion brings

One mood or modulation like the last.

frail /freil/ 脆弱的

motion /'məuʃən/ 动作,举动

modulation /,mɔdju'leiʃən/ 语调;韵律;转调

(关注抖森腔S02E12,了解更多发音知识)

在那纤弱的乐器上,每次重弹,

情调和音节都不会和前次一样。


We rest.--A dream has power to poison sleep;

We rise.--One wandering thought pollutes the day;

poison /'pɔizən/ 毒害

我们睡下:一场梦能毒戕安息;

我们起来:游思又会玷污白天;


We feel, conceive or reason, laugh or weep;

Embrace fond woe, or cast our cares away:

conceive /kən'si:v/ 想到,想出;设想

reason /'ri:zən/ 推理,推论;讲道理

fond /fɔnd/ 喜欢的,喜爱的

woe /wəu/悲痛;苦恼;灾难

cast away 抛弃;除掉

care 烦恼,忧虑

我们感觉,思索,想象,笑或哭泣,

无论抱住悲伤,或者摔脱忧烦:


It is the same!--For, be it joy or sorrow,

The path of its departure still is free:

departure /di'pa:tʃə/ 离去,离开

终归是一样——因为呵,在这世间,

无论是喜悦或悲伤都会溜走:


Man's yesterday may ne'er be like his morrow;

Nought may endure but Mutability. 

ne'er=never

morrow=tomorrow

nought /nɔ:t/ = nothing

我们的明日从不再象昨天,

唉,除了“无常”,一切都不肯停留。


如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。


...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

英音朗读者 | 为孤独正名By 斯蛋Stan

  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

5

2 ratings