
Sign up to save your podcasts
Or
克里斯托弗·马洛,英国诗人,剧作家。1564年3月6日生于坎特伯雷一富有鞋匠之家,与莎士比亚同年出生。1593年5月30日因在酒吧斗殴去世,还不到30岁。1587年在剑桥大学获硕士学位。
The Passionate Shepherd to His Love
By Christopher Marlowe
Come live with me and be my love,
And we will all the pleasures prove,
That Valleys, groves, hills, and fields,
Woods, or steepy mountain yields.
来吧,做我的爱人和我一起生活,
我们将体验所有的快乐:
源自溪谷、果园、丘陵、田野,
还有树林或是陡峻的山峰。
And we will sit upon the Rocks,
Seeing the Shepherds feed their flocks,
By shallow Rivers to whose falls
Melodious birds sing Madrigals.
我们将倚坐在山岩上,
观看牧羊人喂养羊群,
在小溪边听流水潺潺,
听鸟儿和着水声欢唱。
And I will make thee beds of Roses
And a thousand fragrant posies,
A cap of flowers, and a kirtle
Embroidered all with leaves of Myrtle;
我将用玫瑰为你做床,
还有成千芬芳的花束,
再编顶花冠,织条花裙,
裙上绣满爱神木的叶瓣。
A gown made of the finest wool
Which from our pretty Lambs we pull;
Fair lined slippers for the cold,
With buckles of the purest gold;
我要用最好的羊毛织长袍,
羊毛剪自我们可爱的羔羊,
做一双有衬里的御寒拖鞋,
用纯金做鞋扣。
A belt of straw and Ivy buds,
With Coral clasps and Amber studs:
And if these pleasures may thee move,
Come live with me, and be my love.
还要用麦杆和长春藤芽编束带,
用珊瑚做环扣,用琥珀做饰钮。
假如这些快乐能打动你的心,
来吧,做我的爱人和我一起生活。
The Shepherds’ Swains shall dance and sing
For thy delight each May-morning:
If these delights thy mind may move,
Then live with me, and be my love.
牧人们在五月的每个清晨,
都将为你的欢愉舞蹈歌唱;
假如这些快乐能打动你的心,
来吧,做我的爱人和我一起生活。
“The Passionate Shepherd to His Love”这首短诗是英国文学诗中最优美的抒情诗。它继承了田园抒情诗的风格。诗中的牧羊人享受着乡村生活,酝酿着对爱人的纯洁感情。通过描写恋人们在无世事尘嚣干扰的山野怀抱中生活,作者传达了一种不可言传的真情。英国最优美的抒情诗之一。
如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。
5
22 ratings
克里斯托弗·马洛,英国诗人,剧作家。1564年3月6日生于坎特伯雷一富有鞋匠之家,与莎士比亚同年出生。1593年5月30日因在酒吧斗殴去世,还不到30岁。1587年在剑桥大学获硕士学位。
The Passionate Shepherd to His Love
By Christopher Marlowe
Come live with me and be my love,
And we will all the pleasures prove,
That Valleys, groves, hills, and fields,
Woods, or steepy mountain yields.
来吧,做我的爱人和我一起生活,
我们将体验所有的快乐:
源自溪谷、果园、丘陵、田野,
还有树林或是陡峻的山峰。
And we will sit upon the Rocks,
Seeing the Shepherds feed their flocks,
By shallow Rivers to whose falls
Melodious birds sing Madrigals.
我们将倚坐在山岩上,
观看牧羊人喂养羊群,
在小溪边听流水潺潺,
听鸟儿和着水声欢唱。
And I will make thee beds of Roses
And a thousand fragrant posies,
A cap of flowers, and a kirtle
Embroidered all with leaves of Myrtle;
我将用玫瑰为你做床,
还有成千芬芳的花束,
再编顶花冠,织条花裙,
裙上绣满爱神木的叶瓣。
A gown made of the finest wool
Which from our pretty Lambs we pull;
Fair lined slippers for the cold,
With buckles of the purest gold;
我要用最好的羊毛织长袍,
羊毛剪自我们可爱的羔羊,
做一双有衬里的御寒拖鞋,
用纯金做鞋扣。
A belt of straw and Ivy buds,
With Coral clasps and Amber studs:
And if these pleasures may thee move,
Come live with me, and be my love.
还要用麦杆和长春藤芽编束带,
用珊瑚做环扣,用琥珀做饰钮。
假如这些快乐能打动你的心,
来吧,做我的爱人和我一起生活。
The Shepherds’ Swains shall dance and sing
For thy delight each May-morning:
If these delights thy mind may move,
Then live with me, and be my love.
牧人们在五月的每个清晨,
都将为你的欢愉舞蹈歌唱;
假如这些快乐能打动你的心,
来吧,做我的爱人和我一起生活。
“The Passionate Shepherd to His Love”这首短诗是英国文学诗中最优美的抒情诗。它继承了田园抒情诗的风格。诗中的牧羊人享受着乡村生活,酝酿着对爱人的纯洁感情。通过描写恋人们在无世事尘嚣干扰的山野怀抱中生活,作者传达了一种不可言传的真情。英国最优美的抒情诗之一。
如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。